意味 | 例文 (999件) |
話したいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1592件
彼は「また,みんなで戻って来たいと思います。」とも話した。例文帳に追加
He also said, “I will, we will be back. I hope.” - 浜島書店 Catch a Wave
今回は南極の自然についてお話ししたいと思います。例文帳に追加
I want to talk about nature in Antarctica this time. - 浜島書店 Catch a Wave
「でもお話したいのはこういうことです。例文帳に追加
"But about what I was going to tell you. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「君とずっと話したいと思ってたんだよ、ジキル」例文帳に追加
"I have been wanting to speak to you, Jekyll," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
電話してきたときはなんともないみたいだったじゃないか」例文帳に追加
"You sounded well enough on the phone." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「さて、スモレット船長、話したいこととはなんでしょう?例文帳に追加
"Well, Captain Smollett, what have you to say? - Robert Louis Stevenson『宝島』
「おまえと話したいなんてこれっぽちも思わないが、例文帳に追加
"I have not the slightest desire to talk to you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
話したいことがあるなら、気にせず来たらいい。例文帳に追加
If you wish to talk to me, you can come, that's all. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私が話したいのは、この青年の外見のことなのです。例文帳に追加
- the person of the stranger is one of these subjects. - Edgar Allan Poe『約束』
彼女は「まだ夢みたい。楽しんで,精いっぱい歌いたい。」と話した。例文帳に追加
She said, "It's still like a dream. I'll try to have fun and sing the best I can." - 浜島書店 Catch a Wave
一体誰に向かって話しかけているの?例文帳に追加
Who the hell are you talking to? - Weblio Email例文集
私に対してそれについてあなたに話してほしい。例文帳に追加
I would like you to tell me about it. - Weblio Email例文集
今東京に電話して在庫の確認をしました。例文帳に追加
Just now, I called Tokyo and confirmed that it is in stock. - Weblio Email例文集
私はおよそ2時間携帯電話で友達と話しました。例文帳に追加
I talked to my friend on the cell phone for about 2 hours. - Weblio Email例文集
およそ2時間携帯電話で友達と話しました。例文帳に追加
I talked to my friend on the cell phone for about 2 hours. - Weblio Email例文集
私たちは退職後の人生について話し合った。例文帳に追加
We talked about life after retirement. - Weblio Email例文集
彼女は彼に対する不満を私に話した。例文帳に追加
She complained about him to me. - Weblio Email例文集
彼女は彼に対する不満を私に話した。例文帳に追加
She talked about her dissatisfaction towards him to me. - Weblio Email例文集
以前あなたに、私は東京へ行くつもりだと話しました。例文帳に追加
I told you before that I intended to go to Tokyo. - Weblio Email例文集
以前あなたに、私は東京へ行くと話しました。例文帳に追加
I told you before that I will go to Tokyo. - Weblio Email例文集
私は双方がよく話し合うことが大切だと思う。例文帳に追加
I think it's important for both parties to discuss a lot. - Weblio Email例文集
私は彼らと今後の対応について話し合う予定です。例文帳に追加
I plan to discuss the future treatment with him. - Weblio Email例文集
その兄弟は飼い犬を大切に世話した。例文帳に追加
Those brothers looked after their pet dog well. - Weblio Email例文集
彼の艱難辛苦を話したら大部の本ができよう例文帳に追加
If he were to recount the hardships he has gone through, it would fill a big volume - 斎藤和英大辞典
彼は大して妻の話し相手にはならない。例文帳に追加
He is not much of a companion for his wife. - Tatoeba例文
池田夫妻は健の先生に話しかけました。例文帳に追加
Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. - Tatoeba例文
その政治家は尊大な態度で話した。例文帳に追加
The politician spoke with an important air. - Tatoeba例文
1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。例文帳に追加
The man who telephoned an hour ago was Frank. - Tatoeba例文
家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。例文帳に追加
I was leaving home when Tom telephoned me. - Tatoeba例文
家に帰り着くとすぐ、彼女は彼に電話した。例文帳に追加
She phoned him as soon as she got home. - Tatoeba例文
票を遅らせるために、話し手は煮え切らない態度をとった例文帳に追加
The speaker temporized in order to delay the vote - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |