意味 | 例文 (18件) |
逐語訳の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
逐語訳例文帳に追加
verbal translation - Eゲイト英和辞典
逐語訳.例文帳に追加
a verbatim translation - 研究社 新英和中辞典
直訳, 逐語訳.例文帳に追加
a literal translation - 研究社 新英和中辞典
逐語訳, 直訳.例文帳に追加
a verbal translation - 研究社 新英和中辞典
逐語訳,直訳例文帳に追加
a literal translation - Eゲイト英和辞典
逐語訳をする.例文帳に追加
translate word for word - 研究社 新英和中辞典
自由[逐語]訳, 意[直]訳.例文帳に追加
free [literal] translation - 研究社 新英和中辞典
逐語訳ではないこと例文帳に追加
It is not word-for-word translation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はそれを逐語訳した。例文帳に追加
She translated that word for word. - Tatoeba例文
彼女はそれを逐語訳した。例文帳に追加
She translated it word for word. - Tatoeba例文
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。例文帳に追加
Don't translate English into Japanese word for word. - Tatoeba例文
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。例文帳に追加
Don't translate English into Japanese word for word. - Tanaka Corpus
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。例文帳に追加
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. - Tatoeba例文
第36条の2第2項に規定する翻訳文としては、日本語として適正な逐語訳による翻訳文(外国語書面の語句を一対一に文脈に沿って適正な日本語に翻訳した翻訳文)を提出しなければならない。例文帳に追加
The applicant shall submit, as a translation under Article 36bis(2), a literal translation in proper Japanese (a word-by-word translation into proper Japanese in accordance with the context of the foreign language document). - 特許庁
外国語書面と明細書等の対応関係が不明りょうとならず、しかも、外国語書面を逐語訳しないほうがむしろ技術内容が正確に把握できる場合に限り、明細書等は1.4(3)で示した逐語訳によらずに記載することができる。例文帳に追加
The description, etc. may be described in a manner other than that stated in 1.4(3) (literal translation) only in cases where the relations between the foreign language document and the description, etc. do not become unclear and the technological content can be more accurately understood by such a manner of translation. - 特許庁
チベット語訳がサンスクリットの逐語訳に近く、原形に還元しやすいので、原典のない漢訳経典の原型を探るためにも重要視されている。例文帳に追加
Tibetan translation is near to a literal translation of Sanskrit, and it is easy to deduce to original words, so that it is considered important to the research of original forms of Buddhist sutra that have been translated into Chinese, particularly when the originals no longer exist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逐語訳コーパスを利用して高速な同時翻訳処理を実現可能な有限状態トランスデューサを作成する装置、プログラム、記録媒体、作成方法及び同時翻訳装置を提供する。例文帳に追加
To provide a device, program, recording medium and method for preparing a finite status transducer for realizing high speed simultaneous translation processing by using literal translation corpus and a simultaneous translation device. - 特許庁
各所に「翼按ずるに」と注釈がつけられている(「翼」は杉田玄白の本名)ことからも、単純な逐語訳ではなく、杉田玄白らの手によって再構成された書であると言える。例文帳に追加
Considering of such annotations seen everywhere in it as 'Tasuku considers this as…' ('Tasuku' was the real name of Genpaku SUGITA), this "Kaitai Shinsho" may not be regarded as a simple translation but as a book reconfigured by Genpaku SUGITA and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (18件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |