1016万例文収録!

「高架下駅」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 高架下駅に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

高架下駅の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

今宮高架化、JR難波化。例文帳に追加

Imamiya Station was elevated and JR Namba Station became an underground station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を北側に出た高架に、京都-二条間高架化工事竣工の記念碑がある。例文帳に追加

Under the elevated structure on the north side of this station, there is a monument to the completion of the work of elevating the line between Kyoto Station and Nijo Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に仮舎付近に上線共待避線付きの高架に改築。例文帳に追加

While this work was underway, the station was rebuilt as an elevated station equipped with passing loops near the temporary station house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、仮設置の予定であった設備は移設される事もなく、東海道新幹線の建設に合わせて高架化し、現在のように新幹線の真にホームが設けられる構造となった。例文帳に追加

Since then, the station facility, which was supposed to be provisional, has not been moved; and when the construction of Tokaido Shinkansen started, the station was elevated in order to have a similar structure to that of the present station building, which permitted the platforms to be placed just beneath the Shinkansen station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また東西方向の御池通は当で分断されており、自動車はいったん北寄り高架の押小路通を迂回し御池通に戻る形になっている。例文帳に追加

Oike-dori Street, running in the east-west direction, is severed at this station, so a vehicle must enter Oshikoji-dori Street under the elevated tracks on the north side of the station and then return to Oike-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

から(以同じ)約500メートル離れた位置からは、湖西線り線が上り18パーミル、湖西線上り線が上り16、琵琶湖線の4線が上り10の線形(路線)勾配となり、湖西線が上層へ上がり高架線になる。例文帳に追加

Starting from a position about 500 m off the station (the same shall apply hereinafter) with a gradient of the straight line (railway) becomes 18 (in per mille) on the eastbound track of Kosei Line, 16 on the westbound track of Kosei Line, and 10 on the four tracks of Biwako Line, and thus the Kosei Line runs on elevated tracks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この丸太町通との交差点での上ノ立売通の途切れは、山陰本線の二条〜花園(京都府)間複線高架化に伴い、それまで交差点を直進して踏切となっていた道路部分が盛土のために廃止されたことで、生じた。例文帳に追加

The interruption at Kamino-Shimotachiuri-dori Street located at the intersection with Marutamachi-dori Street occurred together with the construction of an elevated railroad between Nijo Station and Hanazono Station of the Sanin Main Line, whereby a part of the road which used to run straight through the intersection was eliminated and replaced with a railway crossing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来のJRは東の千本通側のみの出入り口であったが、地鉄京都市営地鉄東西線開通・山陰本線(嵯峨野線)の高架化以降は西側も整備され、近年は西口にも市バス・タクシーが乗り入れている。例文帳に追加

In the previous JR station, only one entrance/exit place was provided on the east side, which is on the Senbon-dori Street side, but since the Tozai Line run by Kyoto Municipal Subway started began operating and the railway tracks of the Sanin Main Line (Sagano Line) have been elevated, the area on its western side has been developed, and recently city buses and taxis have become available on the west entrance side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この仮設の予定であったは、昭和恐慌などの影響で地化計画自体が事実上頓挫する格好でそのままの形で残され、東海道新幹線が建設される際にはその直上に新幹線の線路とプラットホームを設置し、同時に奈良電の高架3線化された(なお北口までの延伸免許自体は、近鉄への合併直後まで保持された)。例文帳に追加

The station building, which was meant to be provisional, had been maintained with its original structure because the underground station project itself was frustrated due to the Showa Depression among other things; and when the Tokaido Shinkansen was constructed the exclusive tracks and platforms for Shinkansen were built right above it, and the station of the Nara Electric Railway was also equipped with three elevated tracks (however, the permission to extend the building to Kita-guchi (north entrance/exit) was withheld until right after the company's merger with Kintetsu Corporation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、桃山御陵前の前後は、京都市も桃山御陵への参拝道に踏切が生じることを理由に反対したため地線での建設を計画したが、伏見区の酒造組合が地水の枯渇を理由に地線での建設計画は頓挫し、残る高架方式での建設となった。例文帳に追加

Kyoto City also opposed the construction of a railway in the vicinity of Momoyama Goryo-mae Station, objecting to the railroad crossing that might be produced on the approach to the Momoyama Goryo Tomb; therefore, the company made a plan to construct a subway line, but that also failed because of the protest of the sake brewers association of Fushimi Ward, which was worried about the depletion of underground water, and finally as the last expedient, the railway was constructed with an elevated structure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS