1016万例文収録!

「鳴鬼」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鳴鬼に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鳴鬼の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

東大寺二月堂の「お水取り」では、堂内からを追い祓うため、法螺貝が吹きらされる。例文帳に追加

During 'Omizutori (Water-Drawing Festival)' in Nigatsudo Hall of Todaiji Temple, horagai (conch-shells) are blown to drive oni (ogre) out of the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「釜の下にを封じた」というのは、そのまま吉備津神社における釜神事の縁起につながる。例文帳に追加

Also, the part about 'sealing the ogre under the iron pot' directly relates to the origins of the Narukama Shinji Ritual of Kibitsu-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、異学の禁に反対した儒者五名(亀田鵬斎、山本北山、冢田大峯、豊島豊洲、市川鶴)を特に寛政の五という。例文帳に追加

The five Confucians who opposed the Kansei Igaku no Kin (Bosai KAMEDA, Hokuzan YAMAMOTO, Taiho TSUKADA, Hoshu TOSHIMA, and Kakumei ICHIKAWA) were called Goki (five demons) of the Kansei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釜(なりかま、なりがま)または釜(かまなり)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。例文帳に追加

A Narikama (also called Narigama or Kamanari) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本では俵屋宗達の風神雷神図(屏風)を代表例に、雷さまはの様態で、ウシの角を持ちトラの皮革のふんどしを締め、太鼓(雷鼓)を打ちらす姿が馴染み深い。例文帳に追加

In Japan, as Sotatsu TAWARAYA's Fujin Raijin zu (The Wind and Thunder Gods: a folding screen), a representative example, shows, Kaminari-sama holding a cow's horn, wearing the tiger leather fundoshi, and beating a drum being possessed by the god of thunder is the Raijin's well-known image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

服部武雄は隊内でも相当な二刀流の使い手としてらしていたため、服部の孤軍奮闘は気迫るものがあったというが、最後は服部の刀が折れたスキを狙って原田左之助が繰り出した槍によって、落命したという。例文帳に追加

Takeo HATTORI was famous as being skillful in using two swords at once, and his bloodcurdling presence of fighting alone overwhelmed the men he fought against; however, he was killed by Sanosuke HARADA's spear when his sword broke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古典の画図においては鳥山石燕の画集『今昔画図続百』に描かれており、解説文には中国の古書『清尊録』からの引用で、姿は鶴のようで、体色が黒く、眼光は灯火のようで、羽を震わせて甲高くくとある。例文帳に追加

Its was depicted in a diagram within classics such as the art book by Sekien TORIYAMA, "Konjaku Gazu Zoku Hyakki" (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present), in a note quoted from a Chinese classic "Seisonroku," and its appearance was like that of a crane, having black body color, and its glittering eyes were like flame, and it sang in a high pitch note while shaking its wings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS