1016万例文収録!

「黄鳴」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 黄鳴に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

黄鳴の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

昏時にる鐘例文帳に追加

a bell that rings at dawn  - EDR日英対訳辞書

色い胸をした米国の鳥類例文帳に追加

North American songbirds having a yellow breast  - 日本語WordNet

黒い翼を持つ明るい色の例文帳に追加

bright yellow songbird with black wings  - 日本語WordNet

その声で有名な北米産褐色ツグミ例文帳に追加

tawny brown North American thrush noted for its song  - 日本語WordNet

例文

草に覆われた牧草地にいる茶色・淡褐色のヨーロッパの例文帳に追加

brown-and-buff European songbird of grassy meadows  - 日本語WordNet


例文

比較的小型で褐色から茶色の引き締まったサギで、夜行性でとどろき渡る声で例文帳に追加

relatively small compact tawny-brown heron with nocturnal habits and a booming cry  - 日本語WordNet

電界強度が弱い場合には、色LEDを点滅させるとともに、比較的小さい音で警報音を動させる。例文帳に追加

In the case that electric field strength is weak, a yellow LED is blinked and alarming sound goes off in relatively small volume. - 特許庁

じきにドロシーは元気よくエメラルドの都に向かって歩き、銀の靴は硬い色い路面にあたって陽気にカタカタとっています。例文帳に追加

Within a short time she was walking briskly toward the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard, yellow road-bed.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そのとき、重い金の槌を持った天使ケルビムが日の出後第一番目の時を知らせる鐘をうちらしました。例文帳に追加

as a cherub with a heavy golden hammer made the apartment ring with the first hour after sunrise :  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

さてトロイア軍はしばらく戦を中断し、プリアモスは重い気持で、一番の宝、金の葉と房をつけた金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴や鷺や野性の白鳥のき声がこだまするカイステル川の大きな湿地に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS