1016万例文収録!

「Absurdity」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Absurdityの意味・解説 > Absurdityに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Absurdityを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

the height of absurdity 例文帳に追加

愚の骨頂. - 研究社 新英和中辞典

the height of folly [absurdity] 例文帳に追加

愚の骨頂. - 研究社 新英和中辞典

It is the height of absurdity. 例文帳に追加

およそばかげた話だ. - 研究社 新和英中辞典

Nothing can exceed the absurdity. 例文帳に追加

こんなばかばかしい事は無い - 斎藤和英大辞典

例文

of logic, the a proving method called reduction to absurdity 例文帳に追加

帰謬法という証明法 - EDR日英対訳辞書


例文

something irrational; an absurdity 例文帳に追加

道理に合わず非条理であること - EDR日英対訳辞書

He is punctilious to an absurd extentto the extent of absurdity. 例文帳に追加

彼はばかばかしいほど几帳面だ - 斎藤和英大辞典

well-meaning ineptitude that rises to empyreal absurdity- M.S.Dworkin 例文帳に追加

最高天の不合理にまで善意の不適当さ−M.S.ドーキン - 日本語WordNet

the crowd laughed at the absurdity of the clown's behavior 例文帳に追加

聴衆は道化師の仕草のばかばかしさを笑った - 日本語WordNet

例文

Sense the absurdity of the joke.例文帳に追加

このジョークのばからしさを感じ取って。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

Nonsense jidaigeki of the pre-war era, with absurdity as its main selling point. 例文帳に追加

ナンセンス時代劇:荒唐無稽さを売り物にした戦前の時代劇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yet, for all the apparent absurdity of the thing, there is the fact. 例文帳に追加

どんなに明らかに不合理な事にも、真実はあるものである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

According to Norinaga, Magatsuhi no kami is the cause of absurdity in life. 例文帳に追加

宣長によると禍津日神は人生における不合理さをもたらす原因だという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Otoshi-banashi have various kinds of sage or ochi, such as niwaka-ochi (punchlines using a pun), hyoshi-ochi (forming part of a rhythmical story), sakasa-ochi (which have been hinted at to the audience early on), kangae-ochi (which might make the audience think or may be difficult to understand), mawari-ochi (which link to the beginning of the story), mitate-ochi (which liken something to a different thing), manuke-ochi (ending in nonsense or absurdity), totan-ochi (which add plausibility to the story as a whole), buttsuke-ochi (where characters' words are at odds with each other), and shigusa-ochi (using gestures) (see the article Ochi for details). 例文帳に追加

にわか落ち、ひょうし落ち、逆さ落ち、考え落ち、まわり落ち、見立て落ち、まぬけ落ち、とたん落ち、ぶっつけ落ち、しぐさ落ちなどがある(落ちの項参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in the door of the hardware store the man who had come a thousand miles to fill an appointment, uncertain almost to absurdity, with the friend of his youth, smoked his cigar and waited. 例文帳に追加

金物屋の戸口では、若き日々の友人との、不確かで、馬鹿げているとさえ言えそうな約束を果たすために千マイルのかなたからやってきた男が、葉巻をふかしながら待ちつづけていた。 - O Henry『二十年後』

A rule thus self-convicted of absurdity so far as regards its professed purpose, can be kept in force only as a badge of hatred, a relic of persecution; 例文帳に追加

その公言している目的に関する限り不合理であることを自ら証明している規則は、大嫌いだという印、迫害の遺物としてだけ効力を持ちうるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The bare statement of the alternative shows the absurdity of supposing that such efforts have been made in any case which needs be considered here. 例文帳に追加

この選択肢をあからさまに言うと、ここで考察する必要のあるどんな場合にも、こうしだ努力がなされてきたと想定するのは馬鹿げていることがわかります。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Since there is no individual production and no individual productivity, the natural-rights preconception that ownership rests on the individually productive labor of the owner reduces itself to absurdity, even under the logic of its own assumptions. 例文帳に追加

個人的な生産活動も個人的生産性もないのだから、所有権は所有者の個人的な生産的労働に基づいているという自然権の先入見は、それ自身が前提にしている論理に従ったとしても、矛盾に陥ってしまう。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS