Admittedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1239件
Students over twenty years of age are not admitted. 例文帳に追加
二十歳以上の者は入れぬ - 斎藤和英大辞典
All are admitted without respect of persons―irrespective of persons. 例文帳に追加
誰彼の別無く入会を許す - 斎藤和英大辞典
She surrendered her chastity to him―sacrificed her honour to him―give herself to him―admitted his embraces. 例文帳に追加
女が男に肌を許した - 斎藤和英大辞典
As a result, Hotan-bo was admitted as a winner. 例文帳に追加
法探坊の勝ちと認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They will be admitted in the order of application. 例文帳に追加
申し込み順に入会を許す - 斎藤和英大辞典
He is admitted as the defense counsel's witness.例文帳に追加
弁護人証人として 認めます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
admitted the major, from the ground, 例文帳に追加
と老紳士は地面に立って答えた。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
In 1965, he was admitted to be a member of Nippon Gakushi-in (the Japan Academy). 例文帳に追加
1965年日本学士院会員。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
not recognized or admitted 例文帳に追加
認識されないか、または認められない - 日本語WordNet
He was admitted to the hospital after suffering from chest pains.例文帳に追加
彼は胸が痛くて入院した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
These goods are imported free of duty―admitted free. 例文帳に追加
この品物は無税で輸入される - 斎藤和英大辞典
He was dismissed from the hospital ten days after being admitted.例文帳に追加
彼は入院10日後に退院した。 - Weblio Email例文集
On April 4, admitted to the court of the new emperor (Emperor Takakura). 例文帳に追加
2月19日、新帝(高倉)昇殿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
83 percent admitted to changing some aspects of themselves例文帳に追加
83%は 自らの言動を どこか変えて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was admitted to school without having to take an entrance examination. 例文帳に追加
無試験で入学を許可された。 - Tanaka Corpus
I was admitted to school without having to take an entrance examination.例文帳に追加
無試験で入学を許可された。 - Tatoeba例文
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
