Alarmedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 177件
The fire alarmed the neighbourhood―excited the neighbourhood. 例文帳に追加
火事で近所が騒いだ - 斎藤和英大辞典
The people are alarmed―in alarm―filled with alarm―panic-stricken. 例文帳に追加
人心恟々たり - 斎藤和英大辞典
The empty house alarmed him 例文帳に追加
空き家は彼を不安にさせた - 日本語WordNet
Passepartout, not in the least alarmed, 例文帳に追加
パスパルトゥーは平然としていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The people are alarmed 例文帳に追加
人心恟々{きょうきょう}たり - 斎藤和英大辞典
You need not be alarmed 例文帳に追加
騒ぐに及ばぬ、騒ぐ必要はない - 斎藤和英大辞典
A great people is not alarmed at trifles. 例文帳に追加
大国民は些細なことで騒がぬ - 斎藤和英大辞典
The smoke detector alarmed at approximately 1:00 a.m.例文帳に追加
午前一時頃、煙感知器が鳴った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The water leakage can be alarmed by the water leakage sensor.例文帳に追加
漏水センサで漏水を警報できる。 - 特許庁
I am alarmed by your irresponsible attitude. 例文帳に追加
彼の無責任な態度に驚いています。 - Tanaka Corpus
I am alarmed by your irresponsible attitude. 例文帳に追加
君の無責任な態度には驚いています。 - Tanaka Corpus
I am alarmed by your irresponsible attitude.例文帳に追加
君の無責任な態度には驚いています。 - Tatoeba例文
She says she saw some things which alarmed her.例文帳に追加
彼女はある物を見て 警戒したそうで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Juliet, alarmed to hear a man's voice in the garden, 例文帳に追加
ジュリエットは、庭に男の声がしたので驚いた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
When I told her about makabe tomoki she became alarmed.例文帳に追加
真壁友喜の事を話したら びっくりしてたわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The officials are alarmed about the possibility of X. 例文帳に追加
Xではないかと関係者が危機感を募らせている - 京大-NICT 日英中基本文データ
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

