1153万例文収録!

「Defences」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Defencesの意味・解説 > Defencesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Defencesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

auxiliary defences 例文帳に追加

副防禦 - 斎藤和英大辞典

to strengthen the defences 例文帳に追加

備えを固める - 斎藤和英大辞典

to strengthen the defences 例文帳に追加

武備を厳にする - 斎藤和英大辞典

to strengthen the defences 例文帳に追加

防備を厳にする - 斎藤和英大辞典

例文

to strengthen the defences 例文帳に追加

警備を厳にする - 斎藤和英大辞典


例文

to strengthen the defences 例文帳に追加

守備を厳にする - 斎藤和英大辞典

to strengthen the defences 例文帳に追加

備えを厳にする - 斎藤和英大辞典

to strengthen the defencesreinforce the defences 例文帳に追加

防備を巌にする - 斎藤和英大辞典

Tighten the defences! They're coming! 例文帳に追加

守りを固めろ!来るぞ! - Tanaka Corpus

例文

to strengthen the defences 例文帳に追加

国の固めを厳にする - 斎藤和英大辞典

例文

to strengthen the defences of the country 例文帳に追加

国の守りを固める - 斎藤和英大辞典

Tighten the defences! They're coming!例文帳に追加

守りを固めろ!来るぞ! - Tatoeba例文

the state of defences being impenetrable 例文帳に追加

守りが堅く隙間がないこと - EDR日英対訳辞書

They lowered their defences and spoke freely to each other. 例文帳に追加

彼らは心の垣根を取りはずして率直に話し合った. - 研究社 新和英中辞典

He studied sciences of engineering to break our defences.例文帳に追加

我々の都市の防御を破るため、 彼は建築学を学んだそうです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Two had bit the dust, one had fled, four had made good their footing inside our defences, 例文帳に追加

2人が倒れ、一人が逃げ、4人が無事に柵の中に足を踏み入れたわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I had in my possession a thing that was, perhaps, the best of all defences against the Morlocks 例文帳に追加

わたしはモーロックたちに対する防御として、おそらくは最高のものを所有していました - H. G. Wells『タイムマシン』

Although the troops of Otomo Prince waylaid the troops of Oama Prince by removing the planks of the bridge, the troops of Oama Prince broke through the defences and overthrew the Otomo Prince. 例文帳に追加

大友皇子方が、橋板をはずして大海人皇子方を待ち受けたが、突破されて滅んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Leaving various ideas, such as reinforcing the power of the bakufu, and the alliance of major clans, as they were, a council meeting was held on December 1863 by Yoshinobu TOKUGAWA, Shungaku MATSUDAIRA, Katamori MATSUDAIRA, Munenari DATE (the lord of Uwajima clan), and Hisamitsu SHIMAZU to discuss the condition of the port of Kanagawa, the treatment of the Choshu clan, and strengthening the defences of the port of Osaka, but it failed as early as in March 1864, when Shungaku and Hisamitsu became upset with Yoshino TOKUGAWA, a guardian of the shogun, who was not cooperative at all. 例文帳に追加

いっぽう幕権強化・雄藩連合などの様々な思惑を孕みつつ、文久3年12月に徳川慶喜・松平春嶽・松平容保・伊達宗城(宇和島藩主)・島津久光による参預会議が開催され、神奈川鎖港談判、長州藩の処置、大坂港の防備強化などの議題が話し合われたが、将軍後見職の徳川慶喜の非協力的態度に春嶽・久光らが反撥して帰国したため、早くも翌年3月には崩壊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS