FLASHESを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 272件
There were flashes on the computer screen例文帳に追加
pcの画面が点滅してた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the substance scintillated sparks and flashes 例文帳に追加
火の粉と光を放つ物質 - 日本語WordNet
a light that flashes on and off 例文帳に追加
ついたり消えたりする光 - 日本語WordNet
Within the black smoke appear lurid flashes. 例文帳に追加
黒煙の中に凄い閃きが見える - 斎藤和英大辞典
a light that flashes far out over the sea 例文帳に追加
遠距離の海上を照らす灯火 - EDR日英対訳辞書
Photography using strobes or flashes is prohibited. 例文帳に追加
ストロボやフラッシュでの撮影は、禁止します。 - Weblio Email例文集
The lighthouse flashes at 30‐second intervals. 例文帳に追加
その灯台は 30 秒間隔で光を放つ. - 研究社 新英和中辞典
- and interweaving itself with his very flashes of merriment 例文帳に追加
不意に浮かれて騒ぎ出す時も紛れ込み、 - Edgar Allan Poe『約束』
flashTime (Class FlashTime) Amount of time between the flashes described above. 例文帳に追加
flashTime (Class FlashTime)前述のフラッシュの間の時間の長さ。 - XFree86
2. The number of flashes shall be 2 per second. 例文帳に追加
(二) 閃光回数は、一秒間に二回であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


