Findを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18127件
You'll find it impossible to live there. 例文帳に追加
そこには住めないだろう。 - Tanaka Corpus
This hot-spring spa is a great find. 例文帳に追加
この温泉は穴場だね。 - Tanaka Corpus
He seems like quite a find. 例文帳に追加
いい人みたいじゃないか。 - Tanaka Corpus
You can find this port in security/cyrus-sasl2 . 例文帳に追加
この port は security/cyrus-sasl にあります。 - FreeBSD
Come along, r2, let's find princess leia.例文帳に追加
来い R2 レイア姫を探そう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Come along, r2, let's find princess leia.例文帳に追加
来い r2 レイア姫を探そう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You didn't find him?例文帳に追加
彼を見つけられなかったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Luna, artemis, find some place safe!例文帳に追加
ルナ アルテミス 安全な所へ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There's only one way to find out.例文帳に追加
それが唯一の方法さ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How did it go? find anything?例文帳に追加
どうだ 何か見つかったか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


