例文 (858件) |
Form Iの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 858件
I filled out that form. 例文帳に追加
その用紙に記入しました。 - Weblio Email例文集
I filled out that application form.例文帳に追加
私はその申込書に記入した。 - Weblio Email例文集
May I have an application form in Japanese?例文帳に追加
日本語の申請書はありますか。 - Tatoeba例文
I don't understand this payment form.例文帳に追加
この支払い形式が分かりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I thought of your form and warned.例文帳に追加
君の体を思って忠告したのだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
May I have an application form in Japanese? 例文帳に追加
日本語の申請書はありますか。 - Tanaka Corpus
I shall leave you to form your own conclusions. 例文帳に追加
結論を出すのはお任せする。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
(1) A request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i) or (4) shall be made on Patents Form 12.例文帳に追加
(1) 第29条(2)(c)(i),(d)(i)若しくは(e)(i)又は(4)に基づく審査報告の請求は,特許様式12により行う。 - 特許庁
What should I do after I get the application form?例文帳に追加
応募用紙を手に入れたら私は何をすべきですか? - Weblio Email例文集
I want an estimate form soon so I can report to my supervisor. 例文帳に追加
私は上司に報告する為に、早く見積書がほしい。 - Weblio Email例文集
I will contact you when I send the contract form. 例文帳に追加
私が契約書を送る時にはご連絡します。 - Weblio Email例文集
I have been learning to cook form my mother since I was small.例文帳に追加
私は小さい頃から母に料理を教わっています。 - Weblio Email例文集
I can form no idea from the description alone, and so I should like to see the article for myself. 例文帳に追加
話だけではわからない、現物を見たいものだ - 斎藤和英大辞典
(i) Filing of a tax return form: The day on which said return form was filed 例文帳に追加
一 納税申告書の提出 当該申告書が提出された日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I think that I want to ask you questions in this form from now on. 例文帳に追加
今後このような形であなたに質問をしたいと思います。 - Weblio Email例文集
When I confirm that quote, I will issue an order form. 例文帳に追加
私はその見積もりを確認したら、注文書を発行します。 - Weblio Email例文集
I will send you that application form after I wait for your reply. 例文帳に追加
それはあなたからの返信を待ってから、その依頼書を送付します。 - Weblio Email例文集
I can form no idea from the description alone, so I should like to see the article for myself. 例文帳に追加
話だけではわからないから現物を見せて下さい - 斎藤和英大辞典
例文 (858件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |