Garmentsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 256件
GARMENTS HANGER FOR AUTOMOBILE例文帳に追加
自動車用衣類掛けハンガー - 特許庁
a sewing machine that can finish the edges of garments 例文帳に追加
縁縫いのできるミシン - EDR日英対訳辞書
clothe oneself in ecclesiastical garments 例文帳に追加
教会の衣服に身を包む - 日本語WordNet
the brightly colored garments of a jockey 例文帳に追加
騎手の明るい色の衣服 - 日本語WordNet
garments that must be repaired 例文帳に追加
修繕されなければならない衣類 - 日本語WordNet
He grew angry and ripped up his clothes―pulled his clothes to pieces―rent his garments. 例文帳に追加
怒って着物をビリビリ引き裂いた - 斎藤和英大辞典
The shells can be used as buttons for various garments. 例文帳に追加
貝殻をボタン(服飾)などに用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an imitation brocade made to resemble that used for garments of Japanese stage actors and dancers 例文帳に追加
唐織りに似せて織った帯地 - EDR日英対訳辞書
the act of wearing three Japanese padded silk garments one on top of the other 例文帳に追加
小袖を3枚重ねにして着ること - EDR日英対訳辞書
Originally, its main line was hoi-shozoku (clerical garments.) 例文帳に追加
もともとは法衣装束を主としていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The garments, special garments, submaterials for garments, beddings and interior textile products are obtained using the functional fabric or sheet as raw material.例文帳に追加
さらにこの機能性布地・シートを素材として衣料、特殊衣料、衣料用副資材、寝装品並びにインテリア繊維製品等を構成した。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|






Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)