| 意味 | 例文 |
How Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9553件
How is it going in the fish market? 例文帳に追加
魚市場の景気はどうですか。 - Tanaka Corpus
How is your term paper coming along? 例文帳に追加
期末レポートははかどってますか。 - Tanaka Corpus
How much is the tour per person?例文帳に追加
このツアーは一人いくらですか。 - Tatoeba例文
How much is this tour per person?例文帳に追加
このツアーは一人いくらですか。 - Tatoeba例文
How is your mother?例文帳に追加
あなたのお母さんはいかがですか。 - Tatoeba例文
I don't know how much this motorcycle is.例文帳に追加
このバイクの値段はわからない。 - Tatoeba例文
How is this one different from that one?例文帳に追加
これはあれと、どう違いますか? - Tatoeba例文
How beautiful the rising sun is!例文帳に追加
朝日はなんと美しいのだろう。 - Tatoeba例文
How is it going in the fish market?例文帳に追加
魚市場の景気はどうですか。 - Tatoeba例文
How is your term paper coming along?例文帳に追加
期末レポートははかどってますか。 - Tatoeba例文
How much is the rental fee for this? 例文帳に追加
このレンタル料はいくらですか? - Weblio Email例文集
How much is the first class seat?例文帳に追加
ファーストクラスの席はいくらですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How successful is it?例文帳に追加
成功率はどのくらいなんですか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I love how he looks at her... and how relaxed she is with him.例文帳に追加
よく見てごらん 彼女がどんだけリラックスしているか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"how enduring is thy heart and how cunning beyond measure! 例文帳に追加
「なんて強い心臓、それに、はかりがたいほどの抜目のなさ! - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.例文帳に追加
コンテンツ以外にも、関連性がどのように作られたのかということもあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This process is known as reverse engineering.There are numerous uses for this process, but the most common is to simply get a view of how code is structured: What are the objects and how are they related?例文帳に追加
この処理は「リバースエンジニアリング」として知られています。 - NetBeans
This is how you go to meetings, this is what you say例文帳に追加
会議への参加の仕方 何を言うか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)