1016万例文収録!

「Humbug」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Humbugを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

Humbug! 例文帳に追加

ばかにしてら - 斎藤和英大辞典

"I am a humbug." 例文帳に追加

「わしはペテン師だ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

He is a humbug. 例文帳に追加

あの先生はごまかし屋だ - 斎藤和英大辞典

He is an impostor―a humbug. 例文帳に追加

あれは食わせものだ - 斎藤和英大辞典

例文

He is a humbug. 例文帳に追加

あの男はペテンをやる - 斎藤和英大辞典


例文

to swindlehumbuggammonplay a trick ona man 例文帳に追加

人をペテンにかける - 斎藤和英大辞典

"you're a humbug." 例文帳に追加

「あんたはペテン師だ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

16. The Magic Art of the Great Humbug 例文帳に追加

16 大ペテン師の魔術 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

humbug a person out of a few pence 例文帳に追加

人から数ペンスだましとる. - 研究社 新英和中辞典

例文

He will gammon you―humbug you―throw dust in your eyes. 例文帳に追加

あの先生はよくごまかす - 斎藤和英大辞典

例文

He talks humbugtalks bunkum. 例文帳に追加

彼はいい加減のことを言う - 斎藤和英大辞典

Such humbug will not go down with students. 例文帳に追加

学生にはそんなごまかしは利かぬ - 斎藤和英大辞典

It is all humbug―all nonsense. 例文帳に追加

そんなことは皆荒唐無稽だ - 斎藤和英大辞典

What he says is all gammonhumbug. 例文帳に追加

あの先生のいうことは皆ごまかしだ - 斎藤和英大辞典

Such humbug will not go down with the students. 例文帳に追加

学生にはそんな誤魔化しは利かぬ - 斎藤和英大辞典

to humbug the populace 例文帳に追加

荒唐無稽の説をもって愚民を惑わす - 斎藤和英大辞典

"Doesn't anyone else know you're a humbug?" 例文帳に追加

「ほかにあなたがペテン師だと知ってる人はいないの?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"you ought to be ashamed of yourself for being such a humbug." 例文帳に追加

こんなペテンばかりで恥ずかしく思わないのかい」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I am tired of being such a humbug. 例文帳に追加

わしもこんなペテン師でいるのは飽きた。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`though it's all humbug, you know.' 例文帳に追加

「とはいえ、どうせみんなでたらめでしょうが」 - H. G. Wells『タイムマシン』

You must keep my secret and tell no one I am a humbug." 例文帳に追加

わしの秘密を守って、ペテン師だとだれにもいわないでほしい」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"How can I help being a humbug,"he said, "when all these people make me do things that everybody knows can't be done? 例文帳に追加

「こういう連中がみんな、できないとだれでも知ってることをやらせようとするんだから、こっちだってペテン師になるしかないだろうが。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"but as for that intolerable humbug, I declare I think his conduct unmanly, unsailorly, and downright un-English." 例文帳に追加

「ただ、あのペテン師には我慢できんぞ、やつのやり方は男らしくない、そう海の男らしくない、まったくイギリス紳士らしくない」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Then Kunpei yelled indignantly, 'do not be arrogant, this old humbug. You even do not know courtesy,' and came back, which is a famous anecdote about an encounter between two of bizarre characters in Kansei era. 例文帳に追加

そこで君平は憤然とし、「この山師じじいめ礼儀も知らず尊大ぶるな」と怒鳴って引き返したという、寛政の奇人同士の出会いとして有名な逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Even Dorothy had hope that "The Great and Terrible Humbug," as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything. 例文帳に追加

ドロシーですら、彼女の呼ぶ「ひどい大ペテン師」が自分をカンザスに送り返す方法を見つけてくれるという希望をいだいていましたし、もしそれができれば、すべてを許してあげてもいいと思っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS