例文 (30件) |
I Dreamingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
What were you dreaming about when I woke you?例文帳に追加
僕が起こしたとき、どんな夢を見ていたの? - Tatoeba例文
What were you dreaming about when I woke you up?例文帳に追加
僕が起こしたとき、どんな夢を見ていたの? - Tatoeba例文
I feel as if I'm dreaming and just excited.' 例文帳に追加
「夢のようで、ただ心が打ち騒ぐばかりです。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I slept while dreaming about having a date with you.例文帳に追加
私はあなたとデートをしている夢を見ながら寝ていました。 - Weblio Email例文集
Then I began dreaming of participating in the Olympics. 例文帳に追加
それから,私はオリンピックに出場する夢を抱くようになりました。 - 浜島書店 Catch a Wave
`So I wasn't dreaming, after all,' she said to herself, 例文帳に追加
アリスはつぶやきました。「じゃあ、あれは夢じゃなかったんだわ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"I feel like I'm dreaming," said Uehashi at a press conference in Tokyo on March 25.例文帳に追加
「夢を見ているようです。」と上橋さんは3月25日の都内での記者会見で話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
I have been following my dream for thirty years, so dedicating myself to honor is exactly what I have been dreaming of, but as my parents are ill and bedridden, it would be vain to neglect my debt of gratitude and grasp at my dream.' 例文帳に追加
「三十年来一夢中 捨レ身取レ義夢尚同 双親臥レ病故郷在 取レ義捨レ恩夢共空」(「レ」は漢詩文訓読の返り点) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I had been restless, dreaming most disagreeably that I was drowned, and that sea anemones were feeling over my face with their soft palps. 例文帳に追加
溺れて、イソギンチャクがその柔らかい触手で顔をなでまわしているという実に不快な夢を見ていてうなされていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
例文 (30件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |