1153万例文収録!

「In」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Inを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

and ``Spot.'' in 例文帳に追加

の``Dr.''と - Python

In addition, . 例文帳に追加

さらに - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

in all―all told 例文帳に追加

皆で - 斎藤和英大辞典

In the house?例文帳に追加

家で? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Hop in.例文帳に追加

乗れよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

"In vain, in vain," 例文帳に追加

「無駄だ、無駄だ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"In short," 例文帳に追加

「つまり、」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Come in," 例文帳に追加

「お入り」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Come in!" 例文帳に追加

「お入り!」 - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

come in!" 例文帳に追加

どうぞ!」 - James Joyce『恩寵』

例文

"Come in!" 例文帳に追加

「どうぞ!」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

"Come in!" 例文帳に追加

「どうぞ!」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Come in!" 例文帳に追加

どうぞ!」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In teams, in clubs, in gangs, in fraternities例文帳に追加

チーム・クラブ・ギャング・フラタニティ等で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"In, in, in!" 例文帳に追加

「中だ、中にはいるんだ!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In addition all standard ioctls defined in netdevice (7) 例文帳に追加

さらに、netdevice (7) - JM

In chains or in coffins?例文帳に追加

奴隷や棺で? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let me in! let me in!例文帳に追加

早く!入れて! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In my bag. in the front.例文帳に追加

バッグの中だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Type in tango in the first.例文帳に追加

最初はTANGOだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He is invincible in peace, invisible in war 例文帳に追加

蔭弁慶 - 斎藤和英大辞典

in a year's timein a year 例文帳に追加

1年たてば. - 研究社 新英和中辞典

in reality and in name 例文帳に追加

名実ともに. - 研究社 新英和中辞典

SequenceMatcher (class in difflib),[Link] SerialCookie (class in Cookie) 例文帳に追加

SequenceMatcher (difflib のクラス) - Python

7.3.2.1 Built-in Codecs 例文帳に追加

7.3.2.1 組み込み codec (built-in codec) - Python

c in string.hexdigits". 例文帳に追加

c in string.hexdigits" と等価です。 - Python

second in the worldsecond-place in the world例文帳に追加

世界2位 - Weblio Email例文集

In the pool 例文帳に追加

プールで - Weblio Email例文集

(stayed in Germany until 1928) 例文帳に追加

(~1928年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

comrades in arms 例文帳に追加

戦友 - 日本語WordNet

Check in revision 例文帳に追加

リビジョン - JM

in this case. "Permissions" 例文帳に追加

"許可" - JM

Families in charge 例文帳に追加

担当 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Hong Kong 例文帳に追加

香港 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Invasion by Satsuma in 1609 例文帳に追加

-1609年。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No longer in existence 例文帳に追加

廃止 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The city in brief 例文帳に追加

市勢 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(in Chinese characters) 例文帳に追加

(漢文) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Anyway, in 1992例文帳に追加

1992年に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Get in there!例文帳に追加

そこよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In time.例文帳に追加

時間よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Just put it in! put it in!例文帳に追加

中に入れ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Get in!例文帳に追加

入って! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Are you in love?例文帳に追加

恋ね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In that case例文帳に追加

ならば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They're in.例文帳に追加

入った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What in the...?例文帳に追加

これは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

E in.例文帳に追加

入って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Go in where?例文帳に追加

どこに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

In what?例文帳に追加

な 何に? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS