意味 | 例文 (399件) |
It's on me.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 399件
Don't take it out on me.例文帳に追加
私に当たらないでよ。 - Tatoeba例文
It made me happy when you commented me on my smile. 例文帳に追加
私はあなたが私の笑顔を褒めてくれて嬉しいです。 - Weblio Email例文集
The responsibility for it was fathered on me. 例文帳に追加
その責任は私に負わされた. - 研究社 新英和中辞典
Let me have your thoughts on it. 例文帳に追加
あなたのお考えをお聞かせ下さい. - 研究社 新和英中辞典
Don't take it out on me.例文帳に追加
オレに八つ当たりするなよ。 - Tatoeba例文
Don't take it out on me. 例文帳に追加
オレに八つ当たりするなよ。 - Tanaka Corpus
On the contrary, it seems to me pretty sure that she, 例文帳に追加
逆に、私にとっては彼女が - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
It makes me happy if I receive gifts on Valentine's Day even if it is out of obligation.例文帳に追加
バレンタインに貰えれば、義理でも嬉しいです。 - 時事英語例文集
It occurred to me that he had done it on purpose.例文帳に追加
彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。 - Tatoeba例文
It is not likely that he did it on purpose to deceive me.例文帳に追加
彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。 - Tatoeba例文
It occurred to me that he had done it on purpose. 例文帳に追加
彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。 - Tanaka Corpus
It is not likely that he did it on purpose to deceive me. 例文帳に追加
彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。 - Tanaka Corpus
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.例文帳に追加
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 - Tatoeba例文
It never occurred to me that he night insist on treating me to the dinner. 例文帳に追加
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 - Tanaka Corpus
It was because they pressed me into it [prevailed on me] that I decided to take on the office of Dean at that time. 例文帳に追加
彼らに担がれて, そんな時期に学部長に就任する気持ちになったのです. - 研究社 新和英中辞典
If I remember correctly, it was on the 12th of last month that he called on me. 例文帳に追加
彼が来たのは確か先月の 12 日だった. - 研究社 新和英中辞典
Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. 例文帳に追加
みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 - Tanaka Corpus
Now that I've taken on the job, you can rest easy and leave it all to me [you can put your full trust in me and forget all about it]. 例文帳に追加
私がお引受けした以上大船に乗った気持ちでいて下さい. - 研究社 新和英中辞典
It is necessary for me to write many reports from here on out. 例文帳に追加
これからいくつかのレポートを書く必要がある。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (399件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |