Lackedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 362件
The enemy fleet lacked homogeneity. 例文帳に追加
敵艦隊は統一を欠いておった - 斎藤和英大辞典
That expression lacked accuracy.例文帳に追加
その表現は正確さを欠いていた。 - Weblio Email例文集
That fireworks display lacked punch. 例文帳に追加
その花火大会は迫力に欠けた。 - Weblio Email例文集
I lacked leadership.例文帳に追加
私にはリーダーシップが足りませんでした。 - Weblio Email例文集
a rambling argument that lacked any consistency 例文帳に追加
一貫性のないまとまりのない議論 - 日本語WordNet
At one time, Takigawa Daini lacked unity. 例文帳に追加
かつて,滝川第二はまとまりに欠けていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Hidesato saw that Masakado lacked the talents requisite to a commander. 例文帳に追加
秀郷は将門の将器にあらざるを見た - 斎藤和英大辞典
She lacked the experience to get the job.例文帳に追加
彼女はその職を得るには経験不足だった - Eゲイト英和辞典
Sloppy on the ball, the attack lacked punch.例文帳に追加
ボールさばきがずさんで、攻撃は迫力に欠けた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Throughout the tournament, Nadal's forehand lacked steadiness. 例文帳に追加
大会中,ナダル選手のフォアハンドは不安定だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Even when points are lacked, a program can be appreciated by credit.例文帳に追加
ポイント不足でもクレジットで番組鑑賞できる。 - 特許庁
Because a lot of people lacked access to medical care.例文帳に追加
医療が広く行き渡って いなかったからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That my ideas lacked spark, but the door was always open.例文帳に追加
いまいちキラメキがない でもいつでもドアは開けておく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

