Quayを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 202件
CONTAINER CRANE FOR QUAY例文帳に追加
岸壁用コンテナクレーン - 特許庁
CAISSON TYPE EARTHQUAKE RESISTANT QUAY例文帳に追加
ケーソン式耐震岸壁 - 特許庁
He was sitting on the quay. 例文帳に追加
彼は埠頭に座っていた。 - Tanaka Corpus
He was sitting on the quay.例文帳に追加
彼は埠頭に座っていた。 - Tatoeba例文
STEEL SHEET PILE TYPE QUAY STRUCTURE例文帳に追加
鋼矢板式岸壁構造 - 特許庁
The story of "Ganpeki no haha" became famous at this time. (Mothers on the quay: Mothers standing and waiting desperately at the quay for their sons, namely the defeated servicemen as they came down from the vessels carrying refugees) 例文帳に追加
その頃の岸壁の母は有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I've been monitoring jamaica quay.例文帳に追加
ジャマイカ波止場を監視してたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
QUAY WALL STRUCTURE OR REVETMENT STRUCTURE例文帳に追加
岸壁構造または護岸構造 - 特許庁
EARTHQUAKE COUNTERMEASURE METHOD FOR QUAY CRANE例文帳に追加
岸壁クレーンの地震対策方法 - 特許庁
Little by little the scene on the quay became more animated. 例文帳に追加
波止場が少しずつ活気づいてきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Have teams lock down the quay hotel in a two block radius.例文帳に追加
"キーホテルを中心に 2区画を封鎖しろ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Purchased two cocktails at the bar in the quay hotel.例文帳に追加
キーホテルのバーで カクテル2杯の代金決済です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
who was lounging and looking about on the quay, 例文帳に追加
パスパルトゥーはぶらぶらと波止場を見てまわっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
EXISTING HARBOR QUAY-WALL REINFORCING STRUCTURE AND REINFORCING METHOD例文帳に追加
既設港湾岸壁の補強構造及び補強方法 - 特許庁
CONTAINER TERMINAL WITH QUAY CRANE AND METHOD OF CONTROLLING THE SAME例文帳に追加
岸壁クレーンを備えたコンテナターミナルとその制御方法 - 特許庁
To provide a quay wall structure or revetment structure which can maintain stability to an earthquake in a quay wall or revetment.例文帳に追加
岸壁・護岸における地震に対する安定性を保つことのできる岸壁構造または護岸構造を提供する。 - 特許庁
while the greater part disembarked in the boats, and landed on the quay. 例文帳に追加
他の乗客はボートで上陸し、波止場にやってきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The detective passed down the quay, and rapidly made his way to the consul's office, 例文帳に追加
探偵は波止場を通り抜け、領事のオフィスに急いだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
one of whom was the servant whom Fix had met on the quay. 例文帳に追加
そのひとりは、フィックスが波止場であった従者であった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To provide a fender for a quay capable of facilitating the installation to the quay and having the excellence in durability.例文帳に追加
本発明は、岸壁への取付けが容易、かつ耐久性に優れた防舷材を提供することを目的とするものである。 - 特許庁
REPAIR REINFORCEMENT METHOD FOR EXISTING QUAY WALL AND ITS REPAIR REINFORCEMENT STRUCTURE例文帳に追加
既設岸壁の改修補強方法および改修補強構造 - 特許庁
FOUR-REEL DIFFERENTIAL LIFT-UP MECHANISM OF DOUBLE FORTY-FEET QUAY CONTAINER CRANE例文帳に追加
ダブル40フィート岸辺コンテナクレーンの四リール差動式リフトアップ機構 - 特許庁
DOUBLE-REEL DIFFERENTIAL LIFT-UP MECHANISM OF FORTY-FEET QUAY CONTAINER CRANE例文帳に追加
ダブル40フィート岸辺コンテナクレーンのダブルリール差動式リフトアップ機構 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
