1016万例文収録!

「Saved My Life」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Saved My Lifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Saved My Lifeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

I saved him at the risk of my life. 例文帳に追加

命がけで助けた - 斎藤和英大辞典

So my life was saved. 例文帳に追加

だから、私は命が助かりました。 - Weblio Email例文集

A blood transfusion saved my life. 例文帳に追加

輸血で命を取り留めた. - 研究社 新和英中辞典

You have saved my life 例文帳に追加

君は僕にとっては命の親だ - 斎藤和英大辞典

例文

You have saved my life 例文帳に追加

お蔭で命拾いをしました - 斎藤和英大辞典


例文

He once saved my life 例文帳に追加

あの人に命を救われたことがある - 斎藤和英大辞典

You have saved my lifesaved me from death. 例文帳に追加

お陰で命が助かりました - 斎藤和英大辞典

The doctor has saved my life.例文帳に追加

その医者は私の命の恩人だ。 - Tatoeba例文

The doctor has saved my life. 例文帳に追加

その医者は私の命の恩人だ。 - Tanaka Corpus

例文

You have saved my life 例文帳に追加

お蔭で命が助かりました、あなたは命の親だ - 斎藤和英大辞典

例文

I owe him a great deal because he saved my life.例文帳に追加

彼は私の命を助けてくれたので非常に恩がある。 - Tatoeba例文

He saved my life at the risk of his own.例文帳に追加

彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 - Tatoeba例文

He saved my life at the risk of his own. 例文帳に追加

彼は自分の命をかけて私を救ってくれた。 - Tanaka Corpus

I owe him a great deal because he saved my life. 例文帳に追加

彼は私の命を助けてくれたので非常に恩がある。 - Tanaka Corpus

"so you have certainly saved my life. 例文帳に追加

だからお二人はまちがいなく命の恩人です。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

My friend saved the girl at the risk of his own life.例文帳に追加

私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 - Tatoeba例文

As far as I'm concerned, the Red Cross saved my husband's life.例文帳に追加

個人的には、赤十字は私の夫の命を救ってくれました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

My friend saved the girl at the risk of his own life. 例文帳に追加

私の友人は、自分の命をかけてその少女を救った。 - Tanaka Corpus

for she saved my life when I took the Luck of Troy, and I swore that hers should be saved." 例文帳に追加

というのは私がトロイアの幸運の宝を奪ったとき、彼女が我が命を救い、私は彼女の命を救おうと誓ったのだ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I owe what I am today to Dr. Brown, who saved my life.例文帳に追加

私が今日あるのは、私の生命を救ってくれたブラウン先生のおかげです。 - Tatoeba例文

I owe what I am today to Dr. Brown, who saved my life. 例文帳に追加

私が今日あるのは、私の生命を救ってくれたブラウン先生のおかげです。 - Tanaka Corpus

yet such little things as flowers came near to killing me, and such small animals as mice have saved my life. 例文帳に追加

でも花のような小さなものがわたしを殺し駆けて、ネズミのような小さな動物が命を助けてくれる。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

As I did so, I let go of the tiller, which sprang sharp to leeward, and I think this saved my life, 例文帳に追加

そうしたので舵から手をはなし、それが風下へ激しく揺れ、そのおかげで僕の命が助かったのだと思う。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

she answered, "killed the Wildcat and saved my life. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish." 例文帳に追加

ヤマネコを殺してわたしの命を救ってくださったのですよ。ですから今後は、お前たちみんなこの方にお仕えして、どんな願いでもかなえてさしあげるように」と女王様は申します。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

By this hand," replied Gratiano, "I gave it to a youth, a kind of boy, a little scrubbed boy no higher than yourself; he was clerk to the young counsellor that by his wise pleading saved Anthonio's life: this prating boy begged it for a fee, and I could not for my life deny him. 例文帳に追加

「この手にかけて誓うが、」グレイシアーノは言った。「指輪は少年みたいな若者に差し上げたんだ。背の小さいやつで、お前と同じくらいの背丈だったよ。賢い弁護によってアントニオ様のお命を救った若い法律顧問のそばで書記をしていてね、そのおしゃべりな小僧がお礼に指輪をくれって言ったんだ。私にはどうしてもそれを断れなかったんだよ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS