1016万例文収録!

「Sutherland」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Sutherlandの意味・解説 > Sutherlandに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sutherlandを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

"And Miss Sutherland?" 例文帳に追加

「それでミス・サザーランドは?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

to the singular case of Miss Mary Sutherland, 例文帳に追加

ミス・メアリ・サザーランドの奇妙な事件。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

"Who was he, then, and what was his object in deserting Miss Sutherland?" 例文帳に追加

「じゃあ、あれは何者で、ミス・サザーランドを捨てた目的は何なんだ?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. 例文帳に追加

再び驚きの色がミス・メアリー・サザーランドのいくぶん間のびした顔に現れた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

A flush stole over Miss Sutherland's face, and she picked nervously at the fringe of her jacket. 例文帳に追加

ミス・サザーランドの顔を赤らみがおおい、彼女は上着の房飾りを神経質にいじった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter, 例文帳に追加

今回はミス・サザーランドがつまらないことで厄介をおかけしてすみません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He was awarded the Arts Festival (Culture Agency) Education Minister's Award for "Bakushu" in 1951 and the same award and the UK Sutherland Award for "Tokyo Monogatari" in 1958. 例文帳に追加

1951年『麦秋』で芸術祭(文化庁)文部大臣賞、1958年『東京物語』で同賞および英国サザランド賞受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is one of the local young men who help Ada's father, Reverend Monroe (Donald Sutherland), build a church. 例文帳に追加

彼は父,モンロー牧師(ドナルド・サザーランド)が教会を建築するのを手伝う村の若者の1人である。 - 浜島書店 Catch a Wave

As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons entered to announce Miss Mary Sutherland, 例文帳に追加

彼がそう言った時ドアを叩く音がして、制服のボーイが入ってきてミス・メアリー・サザーランドを取り次いだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

MacArthur, Assistant Chief of Staff Sutherland and Acheson, political adviser to the Supreme Commander of the Allied Powers, agreed and they put Konoe in charge of revising the constitution. 例文帳に追加

マッカーサー、サザーランド参謀長およびアチソン連合国軍最高司令官総司令部政治顧問はこれに肯き、近衛に憲法改定を託した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

James Windibank wished Miss Sutherland to be so bound to Hosmer Angel, and so uncertain as to his fate, that for ten years to come, at any rate, she would not listen to another man. 例文帳に追加

ジェイムズ・ウィンディバンク氏が望んだのは、ミス・サザーランドがホズマー・エンジェルに縛り付けられ、なおかつ彼の運命が不確かで、それで少なくともこの先十年、彼女がほかの男に耳を貸さないことだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination." 例文帳に追加

「君は覚えているかな、いつだか僕が言ったろう、ちょうどミス・メアリー・サザーランドが出したきわめて簡単な問題を調査する前に、不思議な現象、異常な事態の組み合わせは人生そのものに求めるべきである、それは常に、どんなに想像をたくましくするよりもはるかに大胆なものなのだ、と。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

I left him then, still puffing at his black clay pipe, with the conviction that when I came again on the next evening I would find that he held in his hands all the clues which would lead up to the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland. 例文帳に追加

私はその時、なおも黒い陶のパイプを吹かしている彼を残して帰ったが、翌日の晩にもう一度来る時にはミス・メアリー・サザーランドの失踪した花婿の身元につながるあらゆる手がかりを彼が手中に入れているだろうと確信していた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS