意味 | 例文 (209件) |
The Only Thingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 209件
A competition of archery would be the only thing he will participate at most. 例文帳に追加
必ずや射か。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.例文帳に追加
中途半端が一番悪いわよ!! - Tatoeba例文
The only thing that we can do is watch over the progress. 例文帳に追加
私たちはその成り行きを見守るしかないようです。 - Weblio Email例文集
The only thing that I can do is watch over the progress. 例文帳に追加
私にできることはその成り行きを見守るだけです。 - Weblio Email例文集
The young girl was the only thing she paid attention to.例文帳に追加
彼女は女の子しか眼中になかったです。 - Tatoeba例文
and, really, that was the only thing I wished in all the world." 例文帳に追加
そして実際、世界で他に何一つ望むものはなかった」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
This is the only thing you are absolutely forbidden to do. 例文帳に追加
あなたはこれだけは絶対にやってはいけない。 - Weblio Email例文集
The only thing that was unfortunate was that she didn't come. 例文帳に追加
唯一残念なことは、彼女が来なかったことです。 - Weblio Email例文集
The only thing that I can leave behind with you is that. 例文帳に追加
私があなたに残してあげられるのは、それだけです。 - Weblio Email例文集
The only thing that he could do was ask for help and scream. 例文帳に追加
彼にできることは助けを求めて叫ぶことだけだった。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (209件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |