1153万例文収録!

「To grumble」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > To grumbleに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

To grumbleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

to grumble 例文帳に追加

愚痴をこぼす - 斎藤和英大辞典

to grumble 例文帳に追加

四の五の言う - 斎藤和英大辞典

to complaingrumblemurmur 例文帳に追加

文句を言う - 斎藤和英大辞典

to complaingrumblesing small 例文帳に追加

弱音を吹く - 斎藤和英大辞典

例文

to grumble a complaint 例文帳に追加

不平を零す - EDR日英対訳辞書


例文

to complaingrumble 例文帳に追加

四の五の言う - 斎藤和英大辞典

to grumbleat anything) 例文帳に追加

不平を漏らす - 斎藤和英大辞典

to grumbleto be peevish 例文帳に追加

世迷言を言う - 斎藤和英大辞典

to whinewhimpercomplaingrumble 例文帳に追加

泣き言を言う - 斎藤和英大辞典

例文

to muttermurmurgrumble―(などなら)―simmer 例文帳に追加

ブツブツ言う - 斎藤和英大辞典

例文

to grumble a complaint to excess 例文帳に追加

(愚痴を)零し過ぎる - EDR日英対訳辞書

to express one's dissatisfaction (with anything)―complainof anything)―grumbleat anything) 例文帳に追加

不足を言う - 斎藤和英大辞典

to speak with a grumble 例文帳に追加

勝手なことを言う - EDR日英対訳辞書

to complain; to grumble 例文帳に追加

ぶつぶつと不平を言うこと - EDR日英対訳辞書

to cause someone to grumble in complaint 例文帳に追加

ぶつぶつ不平を言わせる - EDR日英対訳辞書

She began to grumble and then to weep. 例文帳に追加

彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 - Tanaka Corpus

She began to grumble and then to weep.例文帳に追加

彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 - Tatoeba例文

She said her father was starting to grumble.例文帳に追加

お父さんもブツブツ 言ってるらしいの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You can have nothing to complain of―nothing to grumble at. 例文帳に追加

なにもどうこう言うところはあるまい - 斎藤和英大辞典

The Scarecrow began to grumble a bit. 例文帳に追加

かかしはちょっとぶつくさ言い始めました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

What will he grumble to students let's hear it.例文帳に追加

学生に何をほざくのか 聞いてやろうじゃねえか。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

叱るのなら)to give one a scoldinggive one a ratinggive me a piece of one's mindrend one a lectureblow one upgive it onenag at onedin in one's ears―(とがめだてするのなら)―find fault with anything―quarrel with anything―(愚痴をこぼすのなら)―grumble at anything―complain of anything 例文帳に追加

小言を言う - 斎藤和英大辞典

Then it was my turn to listen to him grumble about his wife. 例文帳に追加

今度は僕が聞き役に回って, 奥さんのことで彼がぐちるのを聞いた. - 研究社 新和英中辞典

I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about. 例文帳に追加

現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 - Tanaka Corpus

I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about.例文帳に追加

現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 - Tatoeba例文

Nobody but old Redruth would have dared so much as even to grumble. 例文帳に追加

レッドルース爺さん以外は、あえてぶつぶつ言ったりするものさえいなかったことだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Nagate replied "The construction of Todai-ji Temple started when your father (TACHIBANA no Moroe) was around so it is none of your business. You have no reason to grumble, it is nothing to do with you," and Naramaro was stuck for an answer. 例文帳に追加

ここで、永手は、「そもそも東大寺の建立が始まったのは、そなたの父(橘諸兄)の時代である。その口でとやかく言われる筋合いは無いし、それ以前にそなたとは何の因果もないはずだ」と反論したため、奈良麻呂は返答に詰まったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS