| 例文 |
Valley Streamの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
I will go to Akigawa Valley to enjoy the contrast between the clear stream and the autumn leaves.例文帳に追加
秋川渓谷の清流と紅葉の対比を楽しみに行きます。 - 時事英語例文集
a phenomenon in which, due to erosion, a valley lengthens towards the upper course of a river or stream 例文帳に追加
河川などの浸食作用によって谷が上流の方へ伸びてゆく現象 - EDR日英対訳辞書
The mountain stream at the most upstream of Kawarabi-gawa River that Kohechi crosses is commonly called kirikuchi-dani (kirikuchi valley) and kirikuchi living in this stream was registered as a natural treasure of Nara Prefecture in 1962. 例文帳に追加
小辺路が横切る川原樋川の最上流部渓流は民俗名をキリクチ谷といい、この渓流に棲息するキリクチは1962年(昭和37年)に奈良県天然記念物に指定された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The origin of the name came from the clear stream from Lake Tsuten-ko, located in the upstream of the valley, where the reflected light resembles shiny lapis lazuli. 例文帳に追加
名前の由来は渓谷上部にある通天湖から流れ出る清流が、光の反射によって瑠璃色の輝石のように見えることに因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The v-shaped valley along Jinno-gawa River, a branch of Totsu-kawa River, is particularly well developed among the rivers in the Kii Mountains, the distance between ridge lines on both sides is 10 kilometers, the depth is more than 500 meters, the vertical drop from Kawatsu which is a joint of Jinno-gawa River and the main stream of Totsu-kawa River to the divide is more than 1,000, however it does not have great flections. 例文帳に追加
特に十津川支流の神納川のV字谷は、紀伊山地の中でも発達が著しいもので両側の稜線間の距離は10キロメートル、深さは500メートル以上、神納川と十津川本流との合流点である川津から分水嶺までの標高差は1000メートル以上に及ぶが蛇行はさほどではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Isetsu machimachi," an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away. 例文帳に追加
関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The configuration of the valley, indeed, was such that from this point of observation it seemed entirely shut in, and one could not but have wondered how the road which found a way out of it had found a way into it, and whence came and whither went the waters of the stream that parted the meadow two thousand feet below. 例文帳に追加
渓谷の構成はたしかに、この観測点からみたところではこのとおり完全に閉塞的で、外部へ抜け出す方法を見つけたあの道はどうやって内部に入りこむ方法を見つけたのだろうか、草地を千マイル下まで分かつあの小川の水はどこからやってきてどこにいくのだろうか、などと考え込まずにはいられないかもしれない。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
