affrontを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
to pocket an insult―swallow an insult―digest an affront―sit down with an affront 例文帳に追加
侮辱を忍ぶ - 斎藤和英大辞典
I think... our beauty... was an affront to the gods.例文帳に追加
思う... 私たちの美しさ... 神への冒涜よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The irate Yoritomo hastened to Abuzuri, and summoned Munechika MAKI to reprehend him and cut his hair to affront him. 例文帳に追加
怒った頼朝は鐙摺に出向き、牧宗親を呼び出して叱責し、髻を切って辱めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is an insult to one's understanding―an affront to one's intelligence. 例文帳に追加
(こんな物を本物だなんて)ずいぶん人をばかにした話だ、あまりといえば人をばかにしている - 斎藤和英大辞典
In recognizing that symmetry, if you were him, could you allow such a personal disgrace and affront to go unanswered?例文帳に追加
君が彼だったら対称性を認めて そのような個人的な不名誉と 侮辱を咎めず許すか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life. 例文帳に追加
こうも暑いと、余計な身振りなど、人並みに生命力をたたえている人間にとっては侮辱にも等しい。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He was keenly conscious of his citizenship, wished to live with his city on terms mutually honourable and resented any affront put upon him by those whom he called country bumpkins. 例文帳に追加
彼は市民権を鋭く意識し、相互に名誉ある関係で市と共存したいと望み、彼が田舎の無骨者と呼ぶ連中によるどんな侮辱にも腹を立てた。 - James Joyce『恩寵』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
