DISPLAY ANSWER SYSTEM, DISPLAY ANSWER DEVICE AND DISPLAY ANSWER PROGRAM例文帳に追加
表示回答システム、表示回答装置、および表示回答プログラム - 特許庁
ANSWER REQUESTING TYPE QUESTION ANSWER SYSTEM AND QUESTION ANSWER METHOD例文帳に追加
回答要求型問いかけ応答システム、および問いかけ応答方法 - 特許庁
QUESTION-AND-ANSWER SYSTEM, QUESTION-AND-ANSWER METHOD, AND QUESTION-AND-ANSWER PROGRAM例文帳に追加
質問応答システム、質問応答方法及び質問応答プログラム - 特許庁
QUESTION-ANSWER DEVICE, QUESTION-ANSWER METHOD AND QUESTION-ANSWER PROGRAM例文帳に追加
質問応答装置、質問応答方法および質問応答プログラム - 特許庁
Submission of a written answer 例文帳に追加
答弁書の提出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Answer me. do you understand me?例文帳に追加
答えて わかったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)