barkedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
She barked into the dictaphone 例文帳に追加
彼女は口述機に怒鳴った - 日本語WordNet
The base board is made of oak, Japanese zelkova, Japanese white-barked magnolia, etc. 例文帳に追加
材は樫、欅、朴など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its base board was made of a willow, and its teeth were made of Japanese white-barked magnolia. 例文帳に追加
柳の台に朴歯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The landlord barked at his servants.例文帳に追加
宿の主人は召使い達にがなりたてた。 - Tatoeba例文
The landlord barked at his servants. 例文帳に追加
宿の主人は召使い達にがなりたてた。 - Tanaka Corpus
It is said he barked when he encountered unwilling things. 例文帳に追加
意にそまぬ事があると一喝にあう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Um...this guy barked at me like crazy earlier.例文帳に追加
あの... さっき こいつにすごく ほえられたんですけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hickory dickory dock. the dog barked at the clock.例文帳に追加
"ヒッコリーディッコリードック 犬が時計に吠える - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The man got into a panic when the dog kept at the teahouse barked furiously at him. 例文帳に追加
その男は茶店の犬に吠えられて周章狼狽の態(てい)であった. - 研究社 新和英中辞典
The base board made of paulownia had ito-masame (a fine straight grain), was oval, and this was sashiba-geta with teeth made of a Japanese white-barked magnolia. 例文帳に追加
台は桐の糸柾目で、小判形、朴の差し歯。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And this man came to the door and kind of barked something in korean.例文帳に追加
男性がドアまできて韓国語で何か怒鳴りつけたようでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He grunted, or rather, I might say, he barked. 例文帳に追加
ハンズはうなり声をあげた、というか、ほえたといった方がいいかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
What was worn by old-education system high school students was this kind of Geta (Hoba no Takaeta (high clogs with teeth made of Japanese white-barked magnolia)). 例文帳に追加
また、旧制高等学校生徒が履いていたのもこの種の下駄である(朴歯の高下駄)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, 例文帳に追加
これにはトトがびっくりして、魔女が消えたあとに向かってうるさく吠えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
while Toto barked sharply and made a snap at the tin legs, which hurt his teeth. 例文帳に追加
トトは鋭く吠えて、ブリキの脚にかみつきましたが、歯をいためてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
smooth-barked North American hickory with 7 to 9 leaflets bearing a hard-shelled edible nut 例文帳に追加
堅い殻の食用に適する堅果を実らせる7枚から9枚の小葉を持つ、なめらかな樹皮のアメリカのペカンヒッコリー - 日本語WordNet
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |