broadを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3056件
He produced a number of works in a broad range of genres. 例文帳に追加
彼が幅広いジャンルに多くの作品を残している - 京大-NICT 日英中基本文データ
The euro area is experiencing an increasingly broad-based upswing. 例文帳に追加
ユーロ圏経済の回復の裾野は次第に拡大。 - 財務省
MEDICAL BROAD BAND ELECTROMAGNETIC HOLOGRAPHIC IMAGING例文帳に追加
医療用広帯域電磁ホログラフィック画像化 - 特許庁
SUPER BROAD-BAND VARIABLE WAVELENGTH MULTIPLEXED PULSE WAVEFORM SHAPING DEVICE例文帳に追加
超広帯域可変波長多重パルス波形整形装置 - 特許庁
BROAD BAND INCORPORATING ANTENNA AND ITS CONFIGURATION METHOD例文帳に追加
広帯域内蔵アンテナ、および、その構成方法 - 特許庁
Thus, strong directivity is obtained in a broad side direction.例文帳に追加
これにより、ブロードサイド方向に強い指向性を得る。 - 特許庁
PRODUCTION OF POLYOLEFIN HAVING BROAD MOLECULAR WEIGHT DISTRIBUTION例文帳に追加
広い分子量分布を有するポリオレフィンの製造法 - 特許庁
BROAD BAND CIRCULARLY POLARIZED WAVE DIPOLE ANTENNA例文帳に追加
広帯域円偏波ダイポールアンテナ - 特許庁
The belt 32 includes a general portion 41 and a broad portion 42.例文帳に追加
ベルト32には、一般部41と幅広部42を設ける。 - 特許庁
To make it possible to form a resin membrane of uniform thickness in a broad region.例文帳に追加
膜厚均一な樹脂膜を広い領域に形成する。 - 特許庁
IN-BUILDING BROAD BAND INFORMATION COMMUNICATION NETWORK SYSTEM例文帳に追加
ビル内広帯域情報通信ネットワークシステム - 特許庁
To provide an optical delay element having a broad operation wavelength band.例文帳に追加
動作波長帯域の広い光遅延素子を提供する。 - 特許庁
METHOD FOR MANUFACTURING BROAD SHAPE-HOLDING SHEET例文帳に追加
広幅の形状保持シートの製造方法 - 特許庁
CATADIOPTRIC IMAGING SYSTEM FOR BROAD BAND MICROSCOPY例文帳に追加
広帯域顕微鏡用カタジオプトリック結像系 - 特許庁
BROAD-BAND ELECTROMAGNETIC WAVE ABSORBER FOR QUASI- MILLIMETER WAVE例文帳に追加
準ミリ波用広帯域電磁波吸収体 - 特許庁
BROAD-BAND LIGHT SOURCE AND OPTICAL AMPLIFIER USING SAME例文帳に追加
広帯域光源及びこれを用いた光増幅器 - 特許庁
INPUT CIRCUIT ARRANGEMENT ADAPTIVE TO BROAD BAND CURRENT TRANSFORMER例文帳に追加
広域変流器対応の入力回路装置 - 特許庁
BROAD DYNAMIC RANGE POWER SENSOR例文帳に追加
広ダイナミック・レンジ・パワー・センサ - 特許庁
BROAD AREA OBSERVATION PROCESSING METHOD AND SYSTEM例文帳に追加
広域観測処理方法及びシステム - 特許庁
MANUFACTURING DEVICE FOR TIRE REINFORCEMENT SUITED FOR BROAD TIRE例文帳に追加
幅広のタイヤに適したタイヤ補強材の製造装置 - 特許庁
PRODUCTION OF BROAD MOLECULAR WEIGHT POLYETHYLENE例文帳に追加
幅広い分子量を有するポリエチレンの製造 - 特許庁
LIGHT EMITTING DIODE LIGHT SOURCE APPARATUS FOR BROAD TAPE例文帳に追加
電光情報板用発光ダイオード光源装置 - 特許庁
BROAD-BAND AMPLIFIER CIRCUIT AND APPLICATION DEVICE USING THE CIRCUIT例文帳に追加
広帯域増幅回路及びこれを用いた応用回路 - 特許庁
(4) Importance of vocational training in the broad sense例文帳に追加
(4)広義の職業教育の重要性 - 経済産業省
In addition to the initiatives described above, there are broad-based EPA initiatives, including China-Japan-South Korea FTA and comprehensive economic partnership for East Asia.例文帳に追加
年内の交渉開始につき一致 - 経済産業省
(d) Broad Regional Economic Partnerships in East Asia/Asia Pacific Region例文帳に追加
(d)東アジア・アジア太平洋地域の広域経済連携 - 経済産業省
Behind the broad fragrant leaves lurks the goddess of Death, 例文帳に追加
十分に楽しい別離のかげには、死の女神がかくれている。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The grass grows rank among the broad flagstones, 例文帳に追加
敷石がしきつめられた広い道には草がはびこっています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
--long after it was broad daylight. 例文帳に追加
夜が明けてずいぶん経ってからのことなんだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
The street is broad, the shops are spacious, 例文帳に追加
通りは広く、大きな店が並んでいる。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
and in the afternoon they suddenly came upon a broad river, 例文帳に追加
そして午後になると、とつぜん広い川にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
If all is well, my shoulders are broad enough to bear the blame. 例文帳に追加
もし万事上手くいったなら、責任は全部私がもつ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
he moved a broad flat hand along the front vista, 例文帳に追加
正面の景色をトムの大きな手が横切る。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
a deep tarpaulin, watertight, with a broad brim. 例文帳に追加
広いつばのついた深い防水帽です。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
His forehead was broad and high and of a faint reddish color. 例文帳に追加
額は高く秀でてかすかに赤みを帯びている。 - Melville Davisson Post『罪体』
Thus, if shoshinboku is a needle leaf tree, then yokeiboku is a broad-leaf tree and if shoshinboku is a broad-leaf tree, yokeiboku is a needle leaf tree. 例文帳に追加
したがって正真木が針葉樹だったら広葉樹を、正真木が広葉樹なら針葉樹を使用する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I often mention, we need both a broad perspective and a narrow focus. Matters related to international finance require a broad perspective. 例文帳に追加
別の言葉で、「鳥の目と虫の目」ということを私はよく申し上げますけれども、鳥の目というのがまさに国際的金融です。 - 金融庁
BROAD-AREA TYPE SEMICONDUCTOR LASER DEVICE, BROAD-AREA TYPE SEMICONDUCTOR LASER ARRAY, LASER DISPLAY, AND LASER IRRADIATION APPARATUS例文帳に追加
ブロードエリア型半導体レーザ素子、ブロードエリア型半導体レーザアレイ、レーザディスプレイおよびレーザ照射装置 - 特許庁
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |