cryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1246件
The little girl did nothing but cry. 例文帳に追加
その女の子はただ泣くだけだった。 - Tanaka Corpus
That child did nothing but cry. 例文帳に追加
その子供はただ泣くばかりだった。 - Tanaka Corpus
He did nothing but cry. 例文帳に追加
その子は泣いてばかりいた。 - Tanaka Corpus
This child did nothing but cry. 例文帳に追加
その子はただ泣くばかりだ。 - Tanaka Corpus
Are you going to cry till the cows come home? 例文帳に追加
いつまでも泣いているつもりかい。 - Tanaka Corpus
How about a love comedy that makes you cry? 例文帳に追加
泣かせるラブコメディーはいかが? - 浜島書店 Catch a Wave
A cDNA encoding the cedar pollen allergen Cry j II is cloned and the whole amino acid sequence of the Cry j II is analyzed.例文帳に追加
スギ花粉アレルゲンCry j IIをコードするcDNAをクローニングし、Cry j IIの全アミノ酸配列を明らかにした。 - 特許庁
To provide a new allergen related to ceder pollenosis, other than Cry j 1, Cry j 2, and a diagnosing agent, preventing agent, treating agent, etc., using the same.例文帳に追加
スギ花粉症に関するCry j 1、Cry j 2以外の新規アレルゲン、それらを用いたアレルギーの診断薬、予防薬、および治療薬等を提供する。 - 特許庁
CRY DIAGNOSTIC SYSTEM FOR PET例文帳に追加
ペット用鳴き声診断システム - 特許庁
CRY MONITOR SYSTEM FOR INFANT例文帳に追加
乳幼児の泣き声監視システム - 特許庁
and will, at the same time, raise the cry of fire. 例文帳に追加
同時に、火事だ、とわめくんだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
With despairing shriek and a cry of 例文帳に追加
絶望的な金切り声で叫ぶ。 - JACK LONDON『影と光』
Every evening, deer in Mt. Ogura cry, but tonight, they do not cry. 例文帳に追加
夕方になると、いつも小倉山で鳴く鹿が、今夜は鳴かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was a meaningless cry, the kind of cry that only a woman knows about, a cry from no particular cause, altogether an absurd cry; the most transient and the most hopeless cry in the repertory of grief. 例文帳に追加
意味のない涙、女性だけにしか分からない種類の涙、とりたてて原因もなく発生する馬鹿げた涙——嘆きのレパートリーのうちもっとも儚く、そしてもっとも救いようのない涙だった。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
Hiroshi NAKAI (Oshu) named the building Rokumei (a Deer Cry) citing a verse, 'Rokumei no Uta' (the Deer Cry Verse), in Shi Jing (the Book of Songs). 例文帳に追加
鹿鳴の名は詩経「鹿鳴の詩」から引用して中井弘(桜洲)が名付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To identify a gene of a Lepidoptera insect origin which shows resistance to a Cry toxin.例文帳に追加
Cry毒素に対して抵抗性を示す鱗翅目昆虫由来の遺伝子を同定すること - 特許庁
Before, I played a childish prank and made my friend cry. 例文帳に追加
以前、子供じみた悪ふざけをして友達を泣かせました。 - Weblio Email例文集
I cry at the heart-felt gift. 例文帳に追加
心のこもった贈り物に涙が出ます。 - Weblio Email例文集
I didn't think that she could cry that much. 例文帳に追加
私は彼女があんなに泣くと思わなかった。 - Weblio Email例文集
My English homework won't end and it makes me want to cry. 例文帳に追加
英語の宿題が終わらなくて泣きたくなります。 - Weblio Email例文集
I wonder how much more I should cry. 例文帳に追加
私はあとどれだけ泣けばいいのだろうか。 - Weblio Email例文集
I won't cry in front of you ever again. 例文帳に追加
私はあなたの前では二度と泣かない。 - Weblio Email例文集
I was about to cry. 例文帳に追加
私はもう少しで涙がこぼれそうだった。 - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |