例文 (9件) |
deft ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
as he had nearly always to make a deft guess at the meaning and shout back a suitable answer in the face of a high wind. 例文帳に追加
たいていその意味を手際よく推測しては強い風に向かって適切な答えを叫び返さなければならなかったからだ。 - James Joyce『レースの後に』
Consequently, the vacancies simultaneously diminish by pair annihilation with the interstitial silicon in the silicon single crystal 9, and occurrence of defects (COP (crystal originated particle), FPD (flow pattern deft), or the like) caused by vacancy clusters is suppressed.例文帳に追加
その結果、シリコン単結晶9内で空孔が格子間シリコンとの対消滅によって同時に消滅し、空孔クラスタによる欠陥(COP、FPDなど)の発生が抑制される。 - 特許庁
Over in her private pew, ablaze with jewels, and decked with fabrics from the deft hand of many a weaver, sat Mrs. Miriam Steuvisant as imperious and self-complacent as a queen. 例文帳に追加
親族席の最前列で、ミリアム・ステュヴィサント夫人が、宝石をじゃらじゃらつけて、数多くの織工の手によって織られたドレスに身を包んでいた。明らかに威張っていた。女王然として振る舞っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Regarding the medium-term outlook for domestic operations, too, however, almost 50% say that they will reinforce or expand them. Regarding the fields in which enterprises said that they intended to focus in Japan, many responded “production of value-added products” and “R&D” (Fig. 2-2-31), providing evidence of a clear division of roles between domestic and overseas operations through the deft use of an international division of labor as part of a global strategy. 例文帳に追加
一方で、国内事業の中期的な見通しについても、「強化・拡大する」とした企業が全体の半数近くにのぼっている。また、国内で今後注力する分野としては、「高付加価値品の生産」「研究・開発」を挙げる企業が多く(第2-2-31図)、グローバル戦略の中で、国際分業構造を巧みに活用し、国内と国外の役割分担を明確にする傾向がうかがえる。 - 経済産業省
例文 (9件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |