distastefulを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
to go against the grain―go against the stomach―(形容詞に訳せば)―to be disagreeable to one―distasteful to one―unsatisfactory to one―unacceptable to one 例文帳に追加
気に喰わぬ - 斎藤和英大辞典
in an offensively distasteful manner 例文帳に追加
無礼なほど不快な態度で - 日本語WordNet
The suggestion was distasteful to Gatsby. 例文帳に追加
その提案はギャツビーの意に添うものではなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Finding this distasteful, one night, one of his vassals attempted to kill Shogen with a sword along the way.' 例文帳に追加
「それを不快に思った家臣が、ある夜、途中で将監に斬りかかった。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
nonperformance of something distasteful (as by deceit or trickery) that you are supposed to do 例文帳に追加
するべきだが気の進まないことを(あざむきやごまかしなどの手段により)実行しないこと - 日本語WordNet
A close observer might have gathered that the topic was distasteful; 例文帳に追加
注意深く物事を観察する人なら、その話題が不愉快なものだったことは容易に推測できたことだろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
To provide a hardenable fat and oil composition having excellent hardening characteristics and little distasteful odor, and further to provide a hardened product having high hardness, excellent solvent resistance and the little distasteful odor.例文帳に追加
硬化特性に優れ、嫌悪臭気の少ない硬化性油脂組成物、および、硬度が高く、耐溶剤性に優れ、嫌悪臭気の少ない硬化物を提供する。 - 特許庁
a plant of the genus Cimicifuga having flowers in long racemes or panicles reported to be distasteful to insects 例文帳に追加
サラシナショウマ属の植物で、長い総状花序あるいは円錐花序をなす花は昆虫にとってはいやな味と言われる - 日本語WordNet
He wasn't fussy in his life off the stage; he neither displayed any distasteful characteristics, nor did he ever fawn over others. 例文帳に追加
実生活でもコセコセしたところがなく、どんな人に対しても人間のいやらしい部分、卑屈な部分を見せることがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is possessed of a discriminating sense of purpose, by force of which all futility of life or of action is distasteful to him. 例文帳に追加
彼は、生命や行動の無益さが彼にとって不快であることによって、目的のそれ特有の感覚に取り憑かれているのだ。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
No good action will be distasteful to thee if thou be free within from inordinate affection. 例文帳に追加
あなたの心がかき乱されたような感情によって左右されることがないのなら、あなたにとって良い行ないをなすことは難しくありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Nay, this introduction of the personal element was very distasteful to him, a violation of his professional honour. 例文帳に追加
のみならず、こうして個人の事柄を交えられるのは、彼には不快で、自分の職業の尊厳を傷つけられたとさえ、感じた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
All men have this quasi-aesthetic sense of economic or industrial merit, and to this sense of economic merit futility and inefficiency are distasteful. 例文帳に追加
すべての人間が経済的あるいは産業的なメリットについてのこの準倫理的な感覚を持っており、経済的メリットについてのこの感覚にとっては、無益さや無効果は不快なことなのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
Work is unsportsmanlike and therefore distasteful, and perplexity then arises in explaining how men have in any degree become reconciled to any but a predaceous life. 例文帳に追加
仕事はスポーツマンらしくないし、それゆえ不快であるが、さて、人間がどうやって略奪生活以外の生活にある程度折り合いをつけるようになったかを説明しようとすると当惑する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre, once crowded with eager students and now lying gaunt and silent, 例文帳に追加
そしてかつては意欲にあふれる学生で一杯だったろうが、現在は寂しく静かな手術教室を通り過ぎるときは、なんともいえず奇妙な感じがしてあたりを見回した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |