1153万例文収録!

「frightened at」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > frightened atに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

frightened atの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 69



例文

Children are frightened at a ghost-storyscared at a ghost-story. 例文帳に追加

お化話をすると子どもが怖がる - 斎藤和英大辞典

I was frightened at his appearance. 例文帳に追加

その男の様子が怖かった - 斎藤和英大辞典

The child was frightened at the tigerseared at the tiger. 例文帳に追加

子どもが虎を見て驚いた - 斎藤和英大辞典

She stared at him with frightened eyes.例文帳に追加

彼女はおびえた目で彼を見ていた。 - Tatoeba例文

例文

He was frightened at the sight.例文帳に追加

彼はその光景を見てぎょっとした。 - Tatoeba例文


例文

I was frightened at the sight.例文帳に追加

私はそれを見て肝をつぶした。 - Tatoeba例文

I was frightened at the sight.例文帳に追加

その光景を見てぎょっとした。 - Tatoeba例文

She stared at him with frightened eyes. 例文帳に追加

彼女はおびえた目で彼を見ていた。 - Tanaka Corpus

He was frightened at the sight. 例文帳に追加

彼はその光景を見てぎょっとした。 - Tanaka Corpus

例文

I was frightened at the sight. 例文帳に追加

私はそれを見て肝をつぶした。 - Tanaka Corpus

例文

I frightened at the sight. 例文帳に追加

その光景を見て肝をつぶした。 - Tanaka Corpus

I was frightened at the sight. 例文帳に追加

その光景を見てぎょっとした。 - Tanaka Corpus

I was frightened to look at your faces...例文帳に追加

二人の顔見るのが 怖くて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I was really frightened at first例文帳に追加

初めは怖かったのですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She was frightened at that time.例文帳に追加

彼女は あのとき怯えていたんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was frightened to death [out of his wits] at the sight. 例文帳に追加

その光景を見て彼はひどくぎょっとした. - 研究社 新英和中辞典

I'm really frightened [afraid] when I'm alone at times like this. 例文帳に追加

このような時にたったひとりでいると, とてもこわいんです. - 研究社 新和英中辞典

They would be frightened at the mere mention of his name. 例文帳に追加

彼の名を聞いたばかりでびっくりするだろう - 斎藤和英大辞典

I am not going to be frightened at such bugbears. 例文帳に追加

あんなことくらいにおどかされてたまるものか - 斎藤和英大辞典

She looked frightened at the news.例文帳に追加

彼女はその知らせを聞いておびえて見えた。 - Tatoeba例文

He was very much frightened at the sight of the big snake.例文帳に追加

その大きなヘビを見て彼はとても驚いた。 - Tatoeba例文

I was much frightened at the sight.例文帳に追加

その光景を見て私は肝をつぶした。 - Tatoeba例文

The primitive man was frightened at the sight of a savage beast.例文帳に追加

原始人はどう猛な獣を見ておびえた。 - Tatoeba例文

The primitive man was frightened at the sign of the beast.例文帳に追加

原始人はその猛獣を見ておびえた。 - Tatoeba例文

He was very much frightened at the sight of the big snake.例文帳に追加

その大きな蛇を見て彼は非常に驚きました。 - Tatoeba例文

The child stared at the man with frightened eyes.例文帳に追加

その子は男をおびえた目つきでじっと見つめた - Eゲイト英和辞典

She looked frightened at the news. 例文帳に追加

彼女はその知らせを聞いておびえて見えた。 - Tanaka Corpus

The primitive man was frightened at the sight of a savage beast. 例文帳に追加

原始人はどう猛な獣を見ておびえた。 - Tanaka Corpus

The primitive man was frightened at the sign of the beast. 例文帳に追加

原始人はその猛獣を見ておびえた。 - Tanaka Corpus

He was very much frightened at the sight of the big snake. 例文帳に追加

その大きなヘビを見て彼はとても驚いた。 - Tanaka Corpus

I was much frightened at the sight. 例文帳に追加

その光景を見て私は肝をつぶした。 - Tanaka Corpus

Don't be frightened. we are at peace. always.例文帳に追加

恐れないで 私達は平和な種族 昔から 今も - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I know you're all upset and frightened at the moment.例文帳に追加

皆さんが今 うろたえ 怯えているのは 分かりまず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Young, sexy, asian housewife. alone at night, frightened.例文帳に追加

若くてセクシーなアジア系の主婦が 夜 一人でいて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"Perhaps she is frightened at being dead." 例文帳に追加

「たぶん彼女自身、死んだことに恐がってるんだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

in which they pretended to be frightened at their own shadows, 例文帳に追加

みんな自分の影におびえるフリをしたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

said the girl, who was half frightened at facing a real witch. 例文帳に追加

少女は本物の魔女に向かっていたので、なかば恐がって言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"The children were very much frightened at first at the great shaggy animal; 例文帳に追加

「子供たちは最初は大きなけむくじゃらの動物をみて、びっくりぎょうてんして、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

it looked at Alice with its large gentle eyes, but didn't seem at all frightened. 例文帳に追加

おっきなやさしい目でアリスを見つめましたが、ぜんぜんこわがっていないようです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?"例文帳に追加

手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 - Tatoeba例文

Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" 例文帳に追加

手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 - Tanaka Corpus

At first the Little House was frightened, but after she got used to it she rather liked it. 例文帳に追加

最初小さいおうちは怖がっていました。しかしすぐに馴れて好きになりました。 - Tanaka Corpus

In the fifth volume of "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) there is a description, 'Sagami no Nyudo was not frightened by the yokai at all.' 例文帳に追加

-『太平記』の第5巻には「相模入道かかる妖怪にも驚かず」という記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

chuckled a little I fancied, at the thought that we were so frightened of him. 例文帳に追加

おそらくは多少の嘲笑もこめていたのだろう、われわれがかくもかれにおびえているということについて。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

`Aren't you sometimes frightened at being planted out here, with nobody to take care of you?' 例文帳に追加

「こんなところに植わって、だれにもめんどう見てもらえないで、ときどきこわくなったりしませんか?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, 例文帳に追加

でも、そのとき、そのワンちゃんがおなかをすかせてたらどうしようとおもって、とてもこわかったのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

People were frightened at the time, but on looking back they rather liked it; 例文帳に追加

みんなそのときは怖がっているようだったけど、振り返ってみれば楽しんでたんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

They were all frightened at the collapse of their lives, and the sense of disaster in which they were involved left them no inner freedom. 例文帳に追加

彼らはみな自分の零落を恐れ、心の安らぎを奪う悲運の念に憑かれていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

He released her arm, and she wrapped herself in the blanket, looking at him rather frightened. 例文帳に追加

彼が手を放すと、彼女は毛布でしっかりと身をつつみ、怖がるような眼で彼を見た。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

Court nobles at the time were frightened to death so they enshrined with great care the spirit of Michizane in the Kitano Tenmangu Shrine to let the tatari spirit ascend to be a guardian god. 例文帳に追加

時の公卿は恐懼して道真の神霊を北野天満宮として篤く祀り上げることで、祟り神を学問の守護神として昇華させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS