1016万例文収録!

「golden rain」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > golden rainの意味・解説 > golden rainに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

golden rainの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

The rain is a golden shower. 例文帳に追加

この雨はまるで金が降ったようなものだ - 斎藤和英大辞典

She was dressed in golden rain, but the most enviable part of her was her neck, 例文帳に追加

女性は金色のドレスに身をつつんでいましたが、なんといってももっとも羨望の的なのは首でした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The rain was still falling, but the darkness had parted in the west, and there was a pink and golden billow of foamy clouds above the sea. 例文帳に追加

雨足は相変わらずだったけど、西を覆っていた闇は消えうせ、海上では、ピンク色と黄金色に輝くもこもこした雲がうねるように動いている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Because it was built to be a temporary building, pine timber, which is cheap but not suitable for long-term use, was used, and rain damage due to aging became a serious issue, leading to the construction of a temporary Kon-do (Golden Hall) behind Chukon-do Hall in 1974, by rebuilding the former Kon-do Hall of Hakushi-ji Temple in Nara at the site. 例文帳に追加

あくまで仮の堂として建てられたため、長年の使用に不向きであるものの安価なマツ材が使用されており、経年による雨漏りがひどくなり1974年に中金堂裏側に仮金堂(奈良・薬師寺の旧金堂を移築したもの)が建てられ、本尊などはそちらに移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1953, he won first place in the Silver Lion award at the same festival with his proudly directed film 'Ugetsu Monogatari' (Tales of Moon and Rain), which portrayed the mysterious beauty of Akinari UEDA's original story (his film practically won the highest prize since no film won the Golden Lion in this year). 例文帳に追加

さらに28年には、上田秋成の原作を幽玄な美で表現した自信作「雨月物語」が同映画祭でサンマルコ銀獅子賞1位を獲得(この年は金獅子賞の該当作がなく、本作が実質の最高位であった)に選ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS