1016万例文収録!

「guineas」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > guineasに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

guineasを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

"Two guineas!" 例文帳に追加

「2ギニーだと!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A hundred and fifty guineas apiece. 例文帳に追加

片方で一五〇ギニィはする(※7)。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

She must get her eight guineas." 例文帳に追加

彼女は八ギニーもらわなければ。」 - James Joyce『母親』

A hundred and fifty guineas apiece. 例文帳に追加

一頭百五十ギニーずつだな。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

Having won twenty guineas at whist, and taken leave of his friends, Phileas Fogg, 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは、ホイストで二十ギニー勝って、友人と別れた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

Fix had begun by winning several guineas, which he seemed likely to lose; 例文帳に追加

フィックスは最初数ギニー勝ったが、落ち目に転じていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Her daughter had signed a contract for eight guineas and she would have to be paid. 例文帳に追加

娘は八ギニーの契約にサインし、支払ってもらわなければならない。 - James Joyce『母親』

Mr. Fogg took out the twenty guineas he had just won at whist, and handed them to the beggar, saying, 例文帳に追加

フォッグ氏は、先ほどホイストで勝ちとった二十ギニーを取り出し、手渡しながらこう言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and finally a contract was drawn up by which Kathleen was to receive eight guineas for her services as accompanist at the four grand concerts. 例文帳に追加

最後に契約書が作られ、それでキャスリーンは四回の大コンサートにおける伴奏者としての貢献に対して八ギニー受け取ることになった。 - James Joyce『母親』

例文

The guineas, too, were about the scarcest, and it was with these only that my mother knew how to make her count. 例文帳に追加

ギニーがどうやら一番少ないようだったが、母親がどうやら数えられるものといったらそれがせいぜいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

He had cut through a bulkhead unobserved and had removed one of the sacks of coin, worth perhaps three or four hundred guineas, to help him on his further wanderings. 例文帳に追加

やつはこっそり船の隔壁をこわし、硬貨のつまった袋を一つとりだして、たぶん3、400ギニー相当だろう、行きがけの駄賃としたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

for the coins were of all countries and sizes--doubloons, and louis d'ors, and guineas, and pieces of eight, and I know not what besides, all shaken together at random. 例文帳に追加

というのもいろいろな国やサイズの硬貨があって、ダブロン金貨、ルイ金貨、ギニー金貨そして八印銀貨、その上僕には何だかわからないものまで、全てがごちゃまぜになっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

English, French, Spanish, Portuguese, Georges, and Louises, doubloons and double guineas and moidores and sequins, the pictures of all the kings of Europe for the last hundred years, 例文帳に追加

イギリス、フランス、スペイン、ポルトガル、ジョージ、ルイ、ダブルーン、ダブル・ギニーそしてモイドー、セクゥインなどさまざまな金貨があり、ヨーロッパのここ100年のありとあらゆる王様の肖像を目にすることができた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

As soon as the first part was ended Mr. Fitzpatrick and Mr. Holohan went over to Mrs. Kearney and told her that the other four guineas would be paid after the committee meeting on the following Tuesday and that, in case her daughter did not play for the second part, the committee would consider the contract broken and would pay nothing. 例文帳に追加

第一部が終わるとすぐにフィッツパトリック氏とホラハン氏はカーニー夫人の所へ行き、残りの四ギニーは次の火曜日にある委員会の会合の後で支払われるだろう、彼女の娘が第二部の演奏をしない場合には委員会は契約が破棄されたとみなし何も支払わないだろうと言った。 - James Joyce『母親』

索引トップ用語の索引



  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS