例文 (35件) |
last watchedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
We watched the baseball game on TV last night.例文帳に追加
昨夜テレビで野球を見た。 - Tatoeba例文
You should have watched the movie last night.例文帳に追加
昨夜、その映画見たら良かったのに。 - Tatoeba例文
You should have watched the movie last night.例文帳に追加
昨夜、その映画観ればよかったのに。 - Tatoeba例文
I watched the baseball game last night. 例文帳に追加
私は昨晩野球の試合を見た。 - Tanaka Corpus
We watched the baseball game on TV last night. 例文帳に追加
昨夜テレビで野球を見た。 - Tanaka Corpus
He watched a basketball game on TV last night.例文帳に追加
彼は昨晩テレビでバスケットボールの試合を見ました。 - Tatoeba例文
We watched the baseball game on TV last night.例文帳に追加
私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 - Tatoeba例文
I watched the baseball game last night.例文帳に追加
昨日の夜は野球の試合を見てたんだよ。 - Tatoeba例文
He watched a basketball game on TV last night. 例文帳に追加
彼は昨晩テレビでバスケットボールの試合を見ました。 - Tanaka Corpus
Last night, I watched my favorite singer performing on TV. 例文帳に追加
私は昨夜、テレビで自分の大好きな歌手が歌っているのを観ました。 - Weblio Email例文集
The wire‐carried concert I watched last night was fantastic. 例文帳に追加
私が昨日の夜見た有線中継のコンサートは素晴らしかった。 - Weblio英語基本例文集
In the same year, a game was held with the Emperor in attendance at the Fushimi no Miya estate; there he watched a Kenkichi SAKAKIBARA, 'The Last Expert Swordsman,' perform the Kabuto Wari (helmet cutting). 例文帳に追加
伏見宮邸で天覧試合、「最後の剣客」榊原鍵吉による兜割りを観覧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Alice watched the White King as he slowly struggled up from bar to bar, till at last she said, 例文帳に追加
アリスは、格子を一本ずつ苦労しながら登っていく白の王さまをながめていましたが、とうとうこう言いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
One of plural desktop pains in the display area is watched on the display device and each of plural desktop pains contains at least one boundary to at last one other desktop pain.例文帳に追加
表示領域内の複数のデスクトップ・ペインの1つが表示装置上に見え、複数のデスクトップ・ペインの各々が1つ以上の他のデスクトップ・ペインに対して1つ以上の境界を含む。 - 特許庁
`At last I sat down on the summit of the hillock, and watched this strange incredible company of blind things groping to and fro, and making uncanny noises to each other, as the glare of the fire beat on them. 例文帳に追加
とうとうわたしは、丘のてっぺんに座り、炎の明かりが照らす中で、この奇妙で不可解なめくらの生き物たちがあちこちよたつき、お互いに得体の知れない音をたてるのを眺めていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
An individual preferred program data creating and storing part 44 creates data per each person wherein a water level rising amount during the bathing of each person is associated with a teletext program last watched by the person in the bathtub as preference data and stores them in a nonvolatile memory 46.例文帳に追加
個人別嗜好番組データ作成記憶部44は人の入浴時の水位上昇量とその人が浴槽で最後に見ていた文字放送の番組とを関連付けた各人ごとのデータを番組嗜好データとして作成して不揮発性メモリ46に記憶する。 - 特許庁
An individual preferred program data creating and storing part 44 creates data per each person wherein a water level rising amount during the bathing of a person is associated with a teletext program last watched by the person in the bathtub as program preference data, and stores them in a nonvolatile memory 46.例文帳に追加
個人別嗜好番組データ作成記憶部44は人の入浴時の水位上昇量とその人が浴槽で最後に見ていた文字放送の番組とを関連付けた各人ごとのデータを番組嗜好データとして作成して不揮発性メモリ46に記憶する。 - 特許庁
Although the variation in conditions according to region and industry needs to be carefully watched, overall SMEs, too, are at last breaking free of the fetters of the “three excesses” excess debt, excess capacity, and excess employment and beginning to make the transition to a more aggressive approach to business.例文帳に追加
依然として地域や業種によりばらつきがあり、十分注視していくことが必要であるものの、総じて見れば、中小企業においても債務、設備、雇用のいわゆる「3つの過剰」の桎梏をようやく克服しつつあり、「攻めの経営」に転じる端緒をつかみつつある。 - 経済産業省
例文 (35件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |