orderedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4987件
He was ordered to put a reign on his behavior at Benten Daiba. 例文帳に追加
弁天台場で謹慎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The division commander has ordered us例文帳に追加
師団長は命令を下した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The person who ordered him to set the fires例文帳に追加
犯人に放火を指示した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have ordered them to build a house―caused a house to be built―had a house built. 例文帳に追加
家の建築を命じた - 斎藤和英大辞典
she ordered him. 例文帳に追加
ウェンディはピーターに命令しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Hideyoshi ordered troops dispatched again. 例文帳に追加
秀吉は再度出兵を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When they ordered the construction例文帳に追加
彼らが建設を注文した時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You are ordered to turn the aircraft around and return to c.t.u.例文帳に追加
ctuに戻るよう命令する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have been ordered to abstain from wine 例文帳に追加
医者に禁酒を命ぜられた - 斎藤和英大辞典
A primer database 6 stores ordered primer data representing an ordered primer ordered in the past.例文帳に追加
プライマデータベース6は、過去に発注された発注済みプライマを表す発注済みプライマデータを格納している。 - 特許庁
I ordered that the day before yesterday. 例文帳に追加
一昨日それを注文しました。 - Weblio Email例文集
AGENT SYSTEM FOR INTERNET-ORDERED SALES例文帳に追加
インターネット通販の代理店システム - 特許庁
this is the one I ordered 例文帳に追加
これが私の注文したものだ - 日本語WordNet
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
