意味 | 例文 (27件) |
play streetの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
a play performed in a temporary hut on a street called a street show 例文帳に追加
辻芝居という路傍で小屋を設けて行う芝居 - EDR日英対訳辞書
It is very dangerous for children to play on the street.例文帳に追加
子供が通りで遊ぶのはとても危険だ。 - Tatoeba例文
It is very dangerous for children to play on the street. 例文帳に追加
子供が通りで遊ぶのはとても危険だ。 - Tanaka Corpus
When the center of the city was moved to the east, Suzaku-oji Street ceased to play a role as central street. 例文帳に追加
都の中心も東へ移動し既に朱雀大路は中央通りとしての役割を果たさなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the first Suzaku-oji Street developed by then Emperor Jito was only about 2.30 meters wide due to the Emperor's incomplete understanding of the role Suzaku-oji Street was supposed to play. 例文帳に追加
しかし、当時の持統天皇は朱雀大路の役割を理解せず、2,30メートルほどの小路に造ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You are exposing your little boy to possible dangers by letting him play in the street.例文帳に追加
小さい息子さんを通りで遊ばせるなんて,危ない目にあわせているようなものじゃありませんか - Eゲイト英和辞典
This comic play is believed to have been named niwaka, which is a word meaning 'sudden' or 'suddenly,' as the performance always began suddenly on the street and attracted people's attention. 例文帳に追加
路上で突然始まり、衆目を集めたために、「俄かに始まる」という意味で、俄と呼ばれたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Kabuki play was "Kyokaku Harusamegasa" written by Ochi FUKUCHI, the main character of which was 'formerly a young master of a rice broker OGUCHIYA, and now the famous street knight Gyouu.' 例文帳に追加
福地桜痴作の『侠客春雨傘』(きょうかくはるさめがさ)がそれで、主人公は「元は札差の大口屋の若旦那で治兵衛といったが、今ではその名もとどろく侠客・暁雨」という設定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In jidaigeki (historical play), there sometimes is a scene that a standard-bearer calls out "Shitani, Shitani (Down on your knees, down on your knees) " when daimyo-gyoretsu goes through a street, letting peasants and merchants prostrate at the side of the street, but actually this call-out could have been used by only Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) (Mito domain was exceptionally having no Sankinkotai), and other daimyo families instead used "Yokero, Yokero (Step aside, step aside) ", just letting people step aside. 例文帳に追加
時代劇等では、大名行列が往来を通り過ぎるときには必ず先導の旗持ちの「下にー、下にー」との声にあわせ百姓、商人などは脇により平伏しているシーンが登場するが、実際にはこの掛け声を使えるのは徳川御三家(なお水戸藩は例外で参勤交代はなかった)だけで、ほかの大名家は「よけろ~、よけろ~」という掛け声を用い、脇に避けるだけでよかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (27件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |