returnedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13015件
In October, he returned to Kyoto. 例文帳に追加
10月、帰洛。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
returned John. 例文帳に追加
ジョンは答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
returned Guest. 例文帳に追加
ゲストは答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
returned Poole. 例文帳に追加
プールは答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
If you see a message like this in the output from the server: (EE) GLIDE(0):grSstWinOpen returned ...例文帳に追加
サーバから (EE) GLIDE(0): grSstWinOpen returned ... - XFree86
returned Silver. 例文帳に追加
シルバーは答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
returned Lanyon; 例文帳に追加
ラニョンは答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I returned now. 例文帳に追加
今帰りました。 - Weblio Email例文集
sortlist Sortlist allows addresses returned by gethostbyname (3) 例文帳に追加
sortlistsortlist により、gethostbyname (3) - JM
After that, he returned home. 例文帳に追加
その後帰郷。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
returned the other. 例文帳に追加
相手は応えた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
returned the judge. 例文帳に追加
判事は答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
returned Fix. 例文帳に追加
フィックスは答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
returned the butler. 例文帳に追加
執事は答えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)