例文 (18件) |
ripe ageの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
They say that fools live to a ripe old age, so you should be all right! 例文帳に追加
何ておめでたいやつだお前は. 長生きするよ. - 研究社 新和英中辞典
Nobumitsu was active until ripe old age on the front lines assisting tayu, and awarded the title of 'Gonno kami' (a title given to those who excelled at a wide range of performances). 例文帳に追加
老境に至るまで大夫の補佐役として第一線で活躍し、「権守」の称号を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1319, Tsunetaka handed over his family headship to his legitimate son Tsunemori, and died the same year at the ripe old age of 86. 例文帳に追加
1319年に家督を嫡男の経盛に譲り、同年86歳の高齢で没する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why SUGAWARA no Tamenaga was given the honor of being given the rank and position of Shonii, Sangi and Okurakyo was due in part of his vitality, (he lived to the ripe age of 89), but also the following factors. 例文帳に追加
菅原為長が正二位・参議・大蔵卿叙任という栄誉を勝ち得た理由としては、89歳まで生きたその生命力もさることながら次のようなことが挙げられるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I came out of this age of ours, this ripe prime of the human race, when Fear does not paralyse and mystery has lost its terrors. 例文帳に追加
わたしは今のわれわれの時代、人類の成熟した最高潮の時代からきたのであり、これは恐怖で麻痺したりせず、謎がその恐怖を失った時代です。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Yukutsuna NIKAIDO, a brother of Yukiyasu, inherited Mandokoro Shitsuji, but his son, Yoritsuna NIKAIDO, died two years after inheriting it, his uncle, so Yukitada, who was hyojoshu (a member of Council of State), became Mandokoro Shitsuji at the ripe old age of 63. 例文帳に追加
その後政所執事を継いだ行泰の弟の二階堂行綱の家でもその子二階堂頼綱が政所執事を継いで2年後に死去したため、政所執事の職には当時評定衆であったその叔父・行忠が63歳という高齢で就任することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (18件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |