woundedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 615件
Some were wounded. 例文帳に追加
負傷した者もある. - 研究社 新和英中辞典
to be wounded by a poisoned arrow 例文帳に追加
毒矢を射られる - 斎藤和英大辞典
to receive a severe wound―sustain a severe wound―be severely wounded 例文帳に追加
重傷を負う - 斎藤和英大辞典
the number of casualties―(戦争のは)―the number of killed and wounded 例文帳に追加
死傷者数 - 斎藤和英大辞典
Wounded hostile.例文帳に追加
敵対 兵士の負傷した。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to receive a mortal wound―be mortally wounded 例文帳に追加
致命傷を受ける - 斎藤和英大辞典
to receive a mortal wound―sustain a mortal wound―be mortally wounded 例文帳に追加
致命傷を蒙る - 斎藤和英大辞典
She was wounded.例文帳に追加
あの子は怪我をしていたよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be insulted―be affronted―be slighted―be subjected to indignities―have one's pride wounded―have one's dignity compromised 例文帳に追加
侮辱を受ける - 斎藤和英大辞典
to get hurt―hurt oneself―injure oneself―be injured―sustain an injury―(戦争でなら)―be wounded―receive a wound―sustain a wound 例文帳に追加
けがをする - 斎藤和英大辞典
The wounded are carried on stretchers. 例文帳に追加
負傷兵は担架で運ぶ - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
