「Thank you always」は日本語の「いつもありがとうございます」を直訳した表現である。しかし、英語圏ではあまり一般的に使われない。日常的な感謝の表現としては「Thanks as always」や「Thanks for always」の方が自然である。
「Thank you always」は特定の単語や表現と一緒に使われることは少ない。しかし、感謝の対象を明示するために「for」を続けて「Thank you always for your support」(いつもあなたの支援に感謝しています)のように使用することがある。
1. "Thank you always for your help."(いつもあなたの助けに感謝しています)
2. "Thank you always for your kindness."(いつもあなたの優しさに感謝しています)
3. "Thank you always for your understanding."(いつもあなたの理解に感謝しています)
「Always thank you」も「いつもありがとうございます」の直訳であるが、これも英語圏では一般的にはあまり使われない表現である。感謝の表現としては「Thank you as always」や「Thank you for always」の方が自然である。
「Always thank you」も特定の単語や表現と一緒に使われることは少ない。しかし、「for」を続けて感謝の対象を明示することがある。例えば、「Always thank you for your support」(いつもあなたの支援に感謝しています)のように使用することがある。
1. "Always thank you for your help."(いつもあなたの助けに感謝しています)
2. "Always thank you for your kindness."(いつもあなたの優しさに感謝しています)
3. "Always thank you for your understanding."(いつもあなたの理解に感謝しています)
1「十分に感謝しきれません」と感謝でいっぱいの時(通常の表現)
3「~をご利用いただきありがとうございます」と言う場合(丁寧な表現)
4「いつも助けていただいて感謝しています」という表現(やや丁寧な表現)
5「継続的なご援助ありがとうございます」と言う場合(やや丁寧な表現)
6特定の物事に限らず、「いろいろとありがとうございます」のように言う場合。(やや丁寧な表現)
7前回に続き今回もよくやってくれました、などのように言う場合。皮肉な意味合いでも用いられるので注意(ややカジュアルな表現)
8相手のいつもの手伝いがなくなったら、大変なことになる場合(ややカジュアルな表現)
9いつもいい仕事している、いつもグッジョブ、のように言う場合。上司が部下を励ます場合など(カジュアルな表現)
10「おかげさまで助かりました」のように言う場合(カジュアルな表現)
いつもありがとうございます
Thank you everyone for everything.
Thank you for looking after me.
Thank you all so much.
I appreciate everything you've done for me.
あら、ありがとうございます。
I appreciate your hard work.