「good night」は、一般的に夜に別れる際や眠りにつく前に使われる挨拶である。この表現は、相手に良い夜を過ごしてほしいという願いを込めて使われる。日常会話や家族間でよく用いられるフレーズである。
・have a good night(良い夜を過ごしてね)
・good night, sleep tight(おやすみ、ぐっすり眠ってね)
・good night, see you tomorrow(おやすみ、また明日会おう)
・Good night, everyone. See you in the morning.(おやすみなさい、みんな。また朝に会いましょう。)
・She kissed her children and said, "Good night."(彼女は子供たちにキスをして「おやすみ」と言った。)
・After a long day, he finally went to bed and whispered, "Good night."(長い一日の後、彼はついにベッドに入り、「おやすみ」とささやいた。)
「sleep well」は、相手に良い睡眠を取ってほしいという意味を込めて使われる表現である。特に、相手が疲れている場合や翌日に大事な予定がある場合に使われることが多い。直接的に「よく眠ってね」と伝えるフレーズである。
・I hope you sleep well(よく眠れるといいね)
・sleep well and sweet dreams(よく眠って、良い夢を)
・sleep well tonight(今夜はよく眠ってね)
・Good night, sleep well.(おやすみ、よく眠ってね。)
・After a long journey, she wished him to sleep well.(長い旅の後、彼女は彼に「よく眠ってね」と願った。)
・He always tells his children to sleep well before bed.(彼はいつも子供たちに「よく眠ってね」と言ってから寝かせる。)
「rest well」は、相手に良い休息を取ってほしいという意味を持つ表現である。これは、睡眠だけでなく、全体的な休息を指すことが多い。特に、相手が疲れている場合や病気の時に使われることが多い。
・make sure to rest well(しっかり休んでね)
・rest well and take care(しっかり休んで、お大事に)
・rest well tonight(今夜はしっかり休んでね)
・After the surgery, the doctor advised him to rest well.(手術の後、医者は彼に「しっかり休んでね」とアドバイスした。)
・She sent a message saying, "Rest well and get better soon."(彼女は「しっかり休んで、早く良くなってね」とメッセージを送った。)
・He told his friend to rest well before the big day.(彼は友人に「大事な日の前にしっかり休んでね」と言った。)
おやすみ。
おやすみ。
おやすみ。
おやすみ。
おやすみ、あなた。
Good night, lovey.
Good night, mom.
Good night, Mom.
お寛ぎなさい