意味 | 例文 (161件) |
一人ずつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 161件
「一人ずつ、一人ずつ」例文帳に追加
"One at a time, one at a time," - Robert Louis Stevenson『宝島』
一人ずつ例文帳に追加
one by one―one at a time - 斎藤和英大辞典
一つずつ、一人ずつ例文帳に追加
one at a time―one by one - 斎藤和英大辞典
ひとつ[一人]ずつ.例文帳に追加
one by one - 研究社 新英和中辞典
一人ずつ呼べ例文帳に追加
Call one at a time. - 斎藤和英大辞典
一度に一人ずつ。例文帳に追加
one at a time, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
一人ずつ呼んで来い例文帳に追加
Call them one at a time. - 斎藤和英大辞典
一人ずつに別れること例文帳に追加
the state of being individual - EDR日英対訳辞書
囚人は一人ずつ出て来た例文帳に追加
the prisoners came out one by one - 日本語WordNet
どうぞ一人ずつお入りください。例文帳に追加
Please come in one by one. - Tatoeba例文
どうぞ一人ずつお入りください。例文帳に追加
Please come in one by one. - Tanaka Corpus
一人ずつ顔を見たが尋ねる人はいなかった例文帳に追加
I saw their faces one by one, but I did not see the one I sought. - 斎藤和英大辞典
一人ずつ顔を見たが尋ねる人は居なかった例文帳に追加
I examined their faces one by one, but did not see the one I wanted. - 斎藤和英大辞典
一人ずつ顔を見ても尋ねる人がいなかった例文帳に追加
I examined their faces one by one, but could not find the man I wanted. - 斎藤和英大辞典
私には弟と妹が一人ずついます。例文帳に追加
I have one younger brother and one younger sister. - Weblio Email例文集
彼女の家族は全部一人ずつ亡くなっていった.例文帳に追加
Her whole family died off one by one. - 研究社 新英和中辞典
日本の人口は一年に八十万ずつ殖える例文帳に追加
Japan's population increases by eight hundred thousand a year. - 斎藤和英大辞典
部員は先輩に一人ずつブローチを贈ることにした。例文帳に追加
The club members agreed to present the seniors with a brooch each. - Tatoeba例文
(二人で)質問と答えを一つずつ交互に繰り返す例文帳に追加
of two people, to take turns asking and answering questions - EDR日英対訳辞書
彼らは一度に2,3人ずつ部屋に入れた例文帳に追加
They let people into the room two or three at a time. - Eゲイト英和辞典
デビルズのメンバーは、一人ずつ順番に紹介された。例文帳に追加
The Devils were introduced, one at a time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼らは一人ずつに家庭でのしつけをきちんとした。例文帳に追加
They made sure that each had an upbringing at home. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
部員は先輩に一人ずつブローチを贈ることにした。例文帳に追加
The club members agreed to present the seniors with a brooch each. - Tanaka Corpus
でも、部屋にはみなさんそれぞれお一人ずつで入ること。例文帳に追加
but each one of you must enter his presence alone, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。例文帳に追加
Special services include a personal driver for each guest. - Tatoeba例文
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。例文帳に追加
Special services include a personal driver for each guest. - Tanaka Corpus
参拝者が除夜の鐘を一人ずつ撞けるお寺もあります。例文帳に追加
Some temples let each visitor ring their bell on New Year's Eve. - 時事英語例文集
一人ずつは面倒だから皆束になってかかって来い例文帳に追加
It is troublesome to deal with one at a time. Come on all of you at a time! - 斎藤和英大辞典
少年たちは一人ずつ、私が何を読んでいるのか見に来た。例文帳に追加
One by one, the boys came to see what I was reading. - Tatoeba例文
国会で,議員が一人ずつ壇上に上がって投票する例文帳に追加
of members of the Diet in Japan, to go up to the stage one by one to cast votes - EDR日英対訳辞書
少年たちは一人ずつ、私が何を読んでいるのか見に来た。例文帳に追加
One by one, the boys came to see what I was reading. - Tanaka Corpus
松蔵に率いられ加賀鳶の面々が一人ずつ名乗りを上げる。例文帳に追加
Lead by Matsuzo, each member of Kagatobi identifies himself one by one. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各里ごと二人ずつ徴発して一年交替で都に務めた。例文帳に追加
Two persons were commandeered from each village to serve in Kyoto for a year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「玄沢」とは、師である二人から一文字ずつもらってつけた通り名である。例文帳に追加
Gentaku' was his nickname which was taken one Chinese character from each of his two masters' names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (161件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |