| 意味 | 例文 (23件) |
translated version ofとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 翻訳書
「translated version of」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 23件
the Chinese version of Buddhist scriptures before {they were translated by Sanzo Genjyo-}発音を聞く 例文帳に追加
玄奘三蔵以前の漢訳仏典 - EDR日英対訳辞書
References were made also to Lev (2002), the translated version of Lev (2001), as necessary.例文帳に追加
なお、適宜、Lev(2001)の訳本であるLev(2002)を参照した。 - 経済産業省
(The 17 of Tobosatsu-bon (literally, chapter of dialogue of Bosatsu), Daihatsu Naion-gyo (A Chinese version of the Mahayana Nirvana Sutra) (also known as Hokken-bon (version translated by Hokken) or Rokkan-bon (the six-volume Nirvana Sutra))発音を聞く 例文帳に追加
–大般泥洹経(法顕本、六巻本)問菩薩品第十七 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also called 'awakening'; in the old translated version of Hinayama, it is the translated from the word "vitarka" in Sanskrit.発音を聞く 例文帳に追加
また「覚り」とも言い、部派仏教の旧訳(くやく)ではサンスクリット語「vitarka」の訳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book is also translation of Martin version (The prior parts and the chapter two of volume one were translated).発音を聞く 例文帳に追加
これもマーティン本の第一巻二章までを訳した重訳本。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the version does not cover all volumes of Martin version (The prior parts and 23 subsection of the second volume were translated).発音を聞く 例文帳に追加
ただ全訳ではなく、マーティン本の中途(第二巻二章十三節)までしか訳されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「translated version of」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 23件
Judging from the timing of publication, the version which could be referred to for Chinese translated "Bankoku Koho" is up to the seventh version.発音を聞く 例文帳に追加
漢語訳『万国公法』が参照しえた版は刊行の時期からいって第七版までである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"和蘭畢洒林氏万国公法" (Vissering version Bankoku Koho) affidavit of lecture by Simon VISSERING, translated by Amane NISHI, published by Kanpan Shoseki Seihonjo in 1868.発音を聞く 例文帳に追加
フィッセリング口述・西周訳『和蘭畢洒林氏万国公法』官版書籍製本所、1868年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This book was translated version of Kaiseijo version (written in kana [the Japanese syllabary characters]), which had guiding marks for rendering Chinese into Japanese for convenience in reading.発音を聞く 例文帳に追加
開成所版は漢語訳版に訓点を設けただけであったが、それを和訳(仮名文)することでより読みやすくしたのが本書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Series not originated from Martin version" means those books which are directly translated and not translations of Martin version but originated from the book written by Henry WHEATON.発音を聞く 例文帳に追加
ここでいう「非マーティン版」とは、ヘンリー・ホイートン本を原著とするものの、直接翻訳するなどして、マーティン本を経由していないものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then he represented the translated version of "The Merchant of Venice" which is said to be the first Shakespeare play in Japan.発音を聞く 例文帳に追加
さらに『ベニスの商人』の翻案物を上演、これが日本におけるシェークスピアものの嚆矢といわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This text input is translated by a first machine translator 220 to generate a translated version 230 of the text input in a second language.例文帳に追加
次に、このテキスト入力が、第1の機械トランスレータ220によって翻訳されて、第2の言語におけるテキスト入力の翻訳済みバージョン230が生成される。 - 特許庁
Although there were some kanji (Chinese characters) used both in Japan and China, the book did not just adopt translated words of Martin version but newly translated words for the book in many parts.発音を聞く 例文帳に追加
また日中両国は同じ漢字を使用するが、この本ではマーティンの訳語をそのまま移入せず、独自の訳語を採用した箇所がかなりある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"海氏万国公法" (Heffter version Bankoku Koho) one-volume book by August Wilhelm HEFFTER, translated by Kunizo ARAKAWA and Shuichi KINOSHITA, stored at Ministry of Justice, 1877.発音を聞く 例文帳に追加
オーガスト・ウィルヘルム・ヘフター著、荒川邦蔵・木下周一共訳『海氏万国公法』全一冊、司法省蔵、1877年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (23件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
-
1front
-
2translate
-
3shipping policy
-
4frend
-
5feature
-
6false
-
7芝生
-
8take
-
9fix
-
10square brackets
「translated version of」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|