例文 (888件) |
"いたんじ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 888件
乾杯! 誕生日おめでとう!例文帳に追加
Cheerio! Happy birthday! - Weblio英語基本例文集
法定単純承認例文帳に追加
Statutory Unconditional Acceptance - 日本法令外国語訳データベースシステム
アルカリ性単純温泉例文帳に追加
Alkaline simple hot spring - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トナカイたちもクリスマスを心待ちにしていたんじゃ。例文帳に追加
The reindeers look forward to Christmas, too. - 時事英語例文集
どうせろくなことをしていたんじゃあるまい.例文帳に追加
He's been up to no good, I'll bet. - 研究社 新和英中辞典
誕生日プレゼント何が欲しい?例文帳に追加
What do you want for your birthday? - Tatoeba例文
誕生から7日目の祝い例文帳に追加
a celebration held on the seventh day after a birth - EDR日英対訳辞書
例 38-14単純なプログレスバーの例例文帳に追加
Simple progressbar example - PEAR
慶安1年(1650年)3月3日(1歳):誕生例文帳に追加
April 3, 1650 (One year old): Born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんなに猜疑(さいぎ)的になるなよ. 君のことを話していたんじゃないんだから.例文帳に追加
Don't be so paranoid. I wasn't talking about you. - 研究社 新英和中辞典
遮断は肝臓(肝内胆汁うっ滞)または胆管(肝外胆汁うっ滞症)で起こる。例文帳に追加
the blockage can occur in the liver (intrahepatic cholestasis) or in the bile ducts (extrahepatic cholestasis). - PDQ®がん用語辞書 英語版
男が逃げてきたときの様子から、20人くらいいたんじゃないか、と考えていた。例文帳に追加
for, from the manner in which he had decamped, it might be thought that he had twenty at least. - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼は心の中で自分を恥じていたので、メネラーオスを恐れていたんじゃないの。例文帳に追加
it seems that he was afraid of Menelaus because, in his heart, he was ashamed of himself. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
誕生日おめでとうと彼に伝えてください。例文帳に追加
Please tell him I said Happy Birthday. - Weblio Email例文集
極端で、時に紛らわしい単純さを特徴とする例文帳に追加
characterized by extreme and often misleading simplicity - 日本語WordNet
これらは、外注することができない単純労働の仕事だ。例文帳に追加
Those are manual-labor jobs that can't be outsourced. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
単純に現在の水準の給与では生活は苦しい。例文帳に追加
I simply cannot make ends meet with the fees at the current level. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例 48-30単純なファイルアップロード用の HTML フォーム例文帳に追加
HTML form for simple file upload - PEAR
伯耆権介丹治筋男という有名な力士である。例文帳に追加
He is a famous sumo wrestler called Hoki Gonnosuke (Deputy Governor of Hoki Province) Sujio TANJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (888件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |