例文 (45件) |
新しい同僚たちとうまくやる例文帳に追加
get on famously with new colleagues - Eゲイト英和辞典
新しい仕事でうまくやる例文帳に追加
make a go of one's new job - Eゲイト英和辞典
どうやってうまくやるべきなのかわからない。例文帳に追加
I do not know how I should deal with it. - Weblio Email例文集
まあ, しっかりやりたまえ. 君ならきっとうまくやるだろう.例文帳に追加
Well, keep your chin up; I'm sure you'll do a good job. - 研究社 新和英中辞典
隣の人とうまくやるのは難しかった。例文帳に追加
I found it difficult to get along with my neighbor. - Tatoeba例文
ごめん,このオムレツは失敗だ.今度はもっとうまくやるよ例文帳に追加
Sorry, this omelet is a failure. I'll do better next time. - Eゲイト英和辞典
隣の人とうまくやるのは難しかった。例文帳に追加
I found it difficult to get along with my next neighbor. - Tanaka Corpus
彼は万事に抜け目がないから, 今回もうまくやるだろう.例文帳に追加
He's so smart at everything he does that I'm sure he'll bring it off again this time. - 研究社 新和英中辞典
多くの点で動物は人間よりも物事をうまくやることができる。例文帳に追加
In many ways, animals can do things better than people can. - Tatoeba例文
様々な異なる仕事をけっこううまくやることができる人例文帳に追加
a person able to do a variety of different jobs acceptably well - 日本語WordNet
多くの点で動物は人間よりも物事をうまくやることができる。例文帳に追加
In many ways animals can do things better than people can. - Tanaka Corpus
むしろ細かいリバースエンジニアリングの細部をうまくやるのが一番の問題だ。例文帳に追加
it's mostly an issue of getting the reverse-engineered details right. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
私は彼のお義母さんと上手くやる。例文帳に追加
I get along with his mother-in-law well. - Weblio Email例文集
私はそれを上手くやる自信がある。例文帳に追加
I have confidence that I will do it well. - Weblio Email例文集
それから、二人が一週間以内に結婚するような話をするので、私が父のことを尋ねかけると、二人とも父のことは心配するな、ただ後から言えばいいと言い、母は自分が父のことはうまくやると言いました。例文帳に追加
Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father; but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards, and mother said she would make it all right with him. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (45件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |