例文 (58件) |
"世間知"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
世間知らずの高枕例文帳に追加
He is in blissful ignorance of the world. - 斎藤和英大辞典
彼は世間知らずだ例文帳に追加
He is ignorant of the world - 斎藤和英大辞典
世間知らずの人例文帳に追加
a person who lacks common sense - EDR日英対訳辞書
あなたは世間知らずですね。例文帳に追加
You know nothing of the world. - Tatoeba例文
実用にならない世間知らずの意見例文帳に追加
in impractical and naive opinion - EDR日英対訳辞書
あなたは世間知らずですね。例文帳に追加
You know nothing of the world. - Tanaka Corpus
これがジョンがどれほど世間知らずかを示しています。例文帳に追加
This shows how little John knows the world. - Weblio Email例文集
大学教授は世間知らずというのが通り相場だ.例文帳に追加
It is generally believed that professors are ignorant of the world. - 研究社 新和英中辞典
彼女は、信じられないほどに世間知らずだ。例文帳に追加
She is unbelievably naïve. - Tatoeba例文
彼女は、信じられないほどに世間知らずだ。例文帳に追加
She's unbelievably naive. - Tatoeba例文
彼女は、信じられないほどに世間知らずだ。例文帳に追加
She is unbelievably naïve. - Tanaka Corpus
世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。例文帳に追加
I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. - Tatoeba例文
このどうしようもないほど世間知らずな女性−ケイト・オブライエン例文帳に追加
this helplessly unworldly woman- Kate O'Brien - 日本語WordNet
例文 (58件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |