例文 (79件) |
"手が届く"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
もう五十に手が届く例文帳に追加
He is close upon fifty. - 斎藤和英大辞典
彼はもう間もなく 60 に手が届く.例文帳に追加
He's getting on for [toward] sixty. - 研究社 新和英中辞典
そこまでは手が届くまい例文帳に追加
They can not be so careful. - 斎藤和英大辞典
そのホテルのサービスはかゆい所に手が届くほどだ.例文帳に追加
The hotel leaves nothing to be desired in the way of attentiveness [service]. - 研究社 新和英中辞典
彼女は 30 に手が届く頃になるまで結婚しなかった.例文帳に追加
She didn't marry until she was almost thirty [until her late twenties]. - 研究社 新和英中辞典
かゆいところに手が届くように私の面倒をみてくれた.例文帳に追加
They looked after me with scrupulous care. - 研究社 新和英中辞典
先生の説明はかゆいところへ手が届くようだ例文帳に追加
His explanations are to the point. - 斎藤和英大辞典
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。例文帳に追加
If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. - Tatoeba例文
すぐ手が届くほど近い程度例文帳に追加
the degree to which something is close enough to be reached with one's hand - EDR日英対訳辞書
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。例文帳に追加
I think I can reach the branch if you'll give me a boost. - Tanaka Corpus
その看護婦はかゆい所に手が届くように看護してくれた.例文帳に追加
The nurse was so attentive that she anticipated my every wish. - 研究社 新和英中辞典
この辞書は説明が親切でかゆい所に手が届くようだ.例文帳に追加
This dictionary is very helpful in giving us all the information we need. - 研究社 新和英中辞典
そんな高い車はわれわれサラリーマンに手が届くはずがない.例文帳に追加
Such expensive cars are beyond the reach [means] of office‐workers like us. - 研究社 新和英中辞典
そんな高い車はわれわれサラリーマンに手が届くはずがない.例文帳に追加
We salaried‐men can't afford to buy cars that cost so much. - 研究社 新和英中辞典
彼の説明は実に要領を得ている(かゆいところへ手が届くようだ)例文帳に追加
His explanations are quite to the point. - 斎藤和英大辞典
この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。例文帳に追加
If you need to reach up to the top closet you must stand on this stool. - Tanaka Corpus
しかし,T型フォードのおかげで,車は庶民にも手が届く価格になった。例文帳に追加
But thanks to the Model T, cars became more affordable for ordinary people. - 浜島書店 Catch a Wave
「かれはぼくのそば、ちょうど手が届くくらいのところを通りすぎて行った。例文帳に追加
"He passed me, within an arm's length, - Ambrose Bierce『死の診断』
これは、まさに「かゆいところに手が届く、日本的細やかさ」がなせる業である。例文帳に追加
This is the very proof of “Japanese-style attentiveness in every detail, leaving nothing unattended. ” - 経済産業省
が、ベルの紐は簡単に手が届く場所にぶら下がっていたのに、彼は手を伸ばさなかった。例文帳に追加
but, although the bell cord dangled within easy reach, he made no movement toward it; - Ambrose Bierce『男と蛇』
また、操作スイッチ48を操作パネル48に設けることで、車椅子を使用する操作者でも容易に手が届くので、操作し易い。例文帳に追加
Since the operation switch 48 is provided in the operation panel 46, even the operator sitting in the wheelchair can easily reach the operation switch 48 and can easily operate it. - 特許庁
板部材40は、作業内容に応じて、作業対象に作業者の手が届く位置にグローブ取付用開口50が形成される。例文帳に追加
In the plate member 40, the glove attaching opening 50 is formed at a position where a work object may be reached by the hand of a worker, in accordance with the content of the work. - 特許庁
また、貯氷庫3の使用者の手が届く位置には、製氷動作の開始及び停止を指示するための外部停止スイッチ20が設けられている。例文帳に追加
Further an external stop switch 20 for instructing the start and stop of the ice making motion is disposed on a position within operator's grasp, of the ice storage 3. - 特許庁
例文 (79件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |