例文 (999件) |
"a ſudden"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1595件
a sudden brilliant understanding 例文帳に追加
突然の素晴らしい理解 - 日本語WordNet
a sudden unexpected event 例文帳に追加
突然の予期せぬ出来事 - 日本語WordNet
a sudden muscle spasm 例文帳に追加
突然の筋肉の痙攣 - 日本語WordNet
All of a sudden the lights went out. 例文帳に追加
突然ライトが消えた。 - Tanaka Corpus
That was a sudden expense. 例文帳に追加
それは突然の出費だった。 - Weblio Email例文集
I all of a sudden decided on that trip. 例文帳に追加
私はその旅行を急に決めた。 - Weblio Email例文集
That was a sudden and unexpected incident. 例文帳に追加
それは突発的な出来事だ。 - Weblio Email例文集
There was a sudden rain shower tonight. 例文帳に追加
今日の夕方、にわか雨が降った。 - Weblio Email例文集
I had to go to work all of a sudden. 例文帳に追加
突然、出勤することとなった。 - Weblio Email例文集
I remembered all of a sudden. 例文帳に追加
それを急に思い出した。 - Weblio Email例文集
There will probably be a sudden shower. 例文帳に追加
にわか雨が降るでしょう - Weblio Email例文集
There has been a sudden drop in exports. 例文帳に追加
輸出高が急に下落した. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |